GRC
Bailly
ἀπο·σκηνόω-ῶ :
1 éloigner ou déplacer sa tente, SPT. Gen. 13 fin ;
2 p. suite, vivre à part (v. ἀποσκηνέω, ἀπόσκηνος) PLUT. Eum. 15, etc. ; d’où fig. être étranger à, gén. PLUT. M. 334 b.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
keep apart from, τὰ ὦτα τῶν Μουσῶν Plu. 2.334b; also intr. in Act., μακρὰν ἀ. τῶν ἰδίων Id. 2.627a, cf. Eum. 15, Demetr. 9.
remove one΄s habitation, LXX Ge. 13.18.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
1) entfernt sein Zelt aufschlagen, lagern, πόρρω ἀπεσκήνουν τῶν Ἑλλήνων Xen. An. 3.4.35 ; ἀπεσκήνωσε χωρίς Plut. Demetr. 9 ; μὴ ἀποσκήνου τῶν ἰδίων (wo man ἀποσκηνοῦ ändern will) Symp. 1.9.1 ; übertr., entfernt halten, ἀπεσκηνώκει τὰ ὦτα τῶν μουσῶν Alex. fort. 2.1.
2) aus dem Lager aufbrechen, LXX.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to keep apart from , (Plutarch)
2. = ἀποσκηνέω, (Plutarch) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars