'
[ῐ] prép. avec le gén. : I en face de :
1 au propre : ἰάσπιδες τρεῖς, ἐν αἷς ἔνι ἱππεὺς καὶ ὁπλίτης καὶ Μίνως ἀντὶ τοῦ Μινωταύρου, IG II³,
1, 898, 110 (274/273 av. J.C. ; v. Meisterh. p. 173, § 83, 1) trois jaspes, sur lesquels se trouvent un cavalier, un hoplite et Minôs en face du Minotaure (
conj. ἀπέναντι) ; ὀπαὶ ἀντὶ τόρμων, HÉRON, mortaises en regard des tenons ;
2 postér. à l’encontre de, contre,
avec l’acc. ἀντὶ τὰς ἐκλύσεις καὶ λειποθυμίας, DIOSC.
3, 36, (remède) contre les syncopes et les défaillances ;
II au lieu de, à la place de :
1 en gén. βασιλεύειν ἀντί τινος, XÉN.
An. 1, 1, 4, régner à la place de qqn ; πόλεμος ἀντ' εἰρήνης, THC.
1, 120, la guerre au lieu de la paix ; πολέμιον ἀ. φίλου καταστῆναι, HDT.
1, 87, devenir ennemi au lieu d’ami ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν σε, SOPH.
O.C. 1326, nous te supplions au nom (
litt. à la place) de ces enfants ;
qqf. dev. un inf. sans article : ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων, ἄρχειν ἁπάντων, HDT.
1, 210, au lieu d’être commandé par d’autres, commander à tous ;
cf. THC.
7, 28 ; XÉN.
Cyr. 6, 2, 19 ; 2 à l’égal de : ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστιν, IL.
9, 116, il vaut à lui seul plusieurs armées ; ἀ. κασιγνήτου ξεῖνος, OD.
8, 546, hôte qui tient lieu de frère ;
3 en échange de : ἀμείϐειν τι ἀ. τινος, PD.
P. 4, 17, échanger une chose pour une autre ; ἀ. τινος χάριν δοῦναι, IL.
23, 650, témoigner de la reconnaissance en échange d’un bienfait ; ἀνθ' ὧν (
non ἀντὶ ὧν) ESCHL.
Pr. 31, etc. en échange de quoi, pourquoi (
qqf. parce que,
c. ἀντὶ τούτων ὅτι, SOPH.
Ant. 1068) ἀνθ' οὗ, SOPH.
Ant. 237 ; pourquoi ? ἀντὶ τοῦ ; pourquoi ? SOPH.
O.R. 1021 ; ou en punition de quoi ? pourquoi ? SOPH.
O.R. 1155 ; p. suite, en revanche, en compensation de, SOPH.
El. 585 ; 4 par succession, par addition : χάριν ἀντὶ χάριτος, NT.
Joh. 1, 16, bienfait sur bienfait ; ἑτέραν ἀνθ' ἑτέρας, CHRYS.
1, 435 Migne, l’une sur l’autre ;
5 en comparaison de : αἱρεῖσθαί τι ἀντί τινος, ISOCR.
189 c ; DÉM.
9, 1, etc. choisir une chose de préférence à une autre, préférer une chose à une autre ; τινὰ βούλεσθαι ἀντί τινος, THGN.
188, préférer une personne à une autre ; ἓν ἀνθ' ἑνός, PLAT.
Rsp. 331 b,
Leg. 705 b, toute comparaison faite (
litt. une chose mise à la place d’une autre) ;
après un compar. ou un adj. marquant une comparaison : καλὸν θάνατον αἱρετώτερον ἀντὶ αἰσχροῦ βίου, XÉN.
Lac. 9, 1, (qu’)une belle mort est bien préférable à une vie honteuse ; ἄλλος ἀντ' ἐμοῦ, ESCHL.
Pr. 467 ; SOPH.
Aj. 444 ; AR.
Nub. 653, un autre que moi.
➳
I Au lieu de ἀντ' = ἀντ(ί), on lit auj. ἀντ' = ἀντ(ἀ) dans IL. 8, 233 ; 15, 415 ; OD. 4, 115 ; HÉS. O. 725, et ἀντί' p. ἀντί(α) en face de, IL. 21, 481 ;
II ἀντί se place qqf. après son rég. : IL. 23, 650 ; ESCHL. Ag. 1277 conj., mais sans changement d’accent ;
III En compos. ἀντί signifie :
1 en face, à l’encontre (v. ἀντιϐαίνω, ἀντιϐλέπω) ;
2 p. suite, en opposition avec (v. ἀντιλέγω) ;
3 en échange de, en retour (v. ἀντιγράφω, ἀντιδίδωμι), d’où mutuellement (v. ἀντιδεξιόομαι) ;
4 au lieu de (v. ἀντιϐασιλεύς, ἀνθύπατος) ;
5 à l’égal de, égal à, semblable à (v. ἀντίδουλος, ἀντίθεος) ;
6 par correspondance avec (v. ἀντίτυπος).
Étym. indo-europ. *h₂ent-, front ; anc. locat., cf. ἄντα, ἄντην et ἀμφί, lat. ante.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »