'
(f. είψω, ao. ἤμειψα, pf. inus. ; pass. f. -ειφθήσομαι, ao. ἠμείφθην, pf. ἤμειμμαι) [ᾰ]A tr. échanger :
1 prendre en échange : τι ἀντί τινος, PD.
P. 4, 17 ; EUR.
Hel. 1382, Alc. 462, prendre une chose en échange d’une autre ;
en parl. de déplacement, de trajet : πόρον ἀμ. EUR.
I.A. 144, passer par un endroit ; ἀμείϐω κέλευθον, EUR.
Or. 1295, je parcours (des yeux) le chemin ;
2 donner en échange : πρός τινά τι ἀμείϐειν τινός, IL.
6, 235, donner à qqn une chose en échange d’une autre ;
fig. ἀμείϐειν χάριν, ESCHL.
Ag. 729, témoigner en retour sa reconnaissance ;
3 prendre et donner tour à tour, quitter et reprendre : τέκν' ἐν χεροῖν διαδοχαῖς ἀμείϐουσαι, EUR.
Hec. 1159, prenant et faisant passer les enfants l’un après l’autre de main en main ;
4 changer, altérer : χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ, ESCHL.
Pers. 317, changer sa couleur par la pourpre (du sang) ;
B intr. prendre la place de, succéder à : ἀμείϐει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε, EUR.
Or. 1503, voici un événement nouveau succédant à tant d’autres ; οἱ ἀμείϐοντες, IL.
23, 712, poutres qui se soutiennent mutuellement ; ἐν ἀμείϐοντι, PD.
N. 11, 42, alternativement; ;
Moy. ἀμείϐομαι (f. -είψομαι ; ao. ἠμειψάμην ou ἠμείφθην au sens act.) échanger,
càd. : 1 prendre
ou obtenir en échange : λῷους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν, τῶνδ' ἀμείψασθαί ποθεν, SOPH.
Tr. 737, litt. (puisses-tu) prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment !
cf. EUR.
Or. 979, etc. ; 2 donner en échange : τι πρὸς νόμισμα, PLUT.
Æmil. 23, échanger qqe ch. à soi contre de l’argent ;
particul. donner en échange par compensation, compenser : δώροισιν ἀ. τινά, OD.
24, 285, donner à qqn des présents en échange ; ἀ. ὁμοίοις, DÉM.
458 fin, rendre la pareille ; ἀ. εὐεργεσίας χάρισιν, XÉN.
Mem. 4, 3, 15, donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits (
litt. compenser des bienfaits par,
etc.) ; φόνον φόνος ἀμείϐεται, EUR.
Med. 1266, le meurtre succède au meurtre ;
cf. EUR.
El. 1093 ; rar. avec le gén. de chose : ἀ. τινα τῆς δικαιοσύνης, LUC.
Somn. 15, récompenser qqn de son équité ;
ou avec le dat. de pers. πολλοῖσι κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο, EUR.
Cycl. 311, à beaucoup un bien mal acquis a causé du dommage ;
3 prendre la place de, remplacer, succéder : νὺξ ἀμείϐεται φάος, EUR.
Rhes. 615, la nuit fait place au jour ; ἀμειϐόμενοι φύλακας ἔχον, IL.
9, 471, ils faisaient sentinelle tour à tour ;
surt. en parl. de dialogue : ἀμείϐεσθαι ἐπέεσσι, OD.
3, 148 ; 11, 225 ; IL.
23, 492, répondre à qqn ;
au partic. ἀμειϐόμενος δὲ προσηύδα, IL.
17, 33, etc. à son tour il répondit ; ἀ. τινα μύθοισιν, IL.
3, 171 ; OD.
2, 83 ; ou μύθῳ, OD.
12, 278, etc., m. sign. ; avec un seul acc. de pers. τὸν δ' ἠμείϐετ' ἔπειτα, IL.
8, 145, etc. il lui répondit alors ;
ou de chose : μῦθον ἀμ. EUR.
Suppl. 478, répondre une parole ;
avec πρός
et un acc. de chose : πρὸς ταῦτα ἀμ. HDT.
8, 58 ; EUR.
Suppl. 249, répondre à ces paroles ; πρὸς ταῦτ' ἀμ. λόγῳ, EUR.
Tr. 903, m. sign. ; avec un acc. de pers. et πρός
suivi d’un acc. de chose : τινὰ πρός τι ἀμ. EUR.
Suppl. 517, dire qqe ch. à qqn en réponse à qqe ch. ;
avec deux acc. en poés. et en prose ion. : ταῦτα τοὺς φίλους ἀμείψατο, HDT.
2, 173, il fit cette réponse à ses amis ;
cf. ESCHL.
Suppl. 195 ; SOPH.
O.C. 991, etc. ; abs. ἀμ. répondre, PLUT.
Cor. 33 ; avec l’acc. de la chose à laquelle on répond : προσαγόρευσιν μετὰ φωνῆς πολεμικῆς ἀμείψασθαι, PLUT.
Oth. 12, répondre à un salut par un cri de guerre ;
4 changer de place pour entrer
ou pour sortir, HÉS.
Th. 749 ; ἀ. ἕρκος ὀδόντων, franchir la barrière des dents,
en parl. d’un souffle exhalé, IL.
9, 409, ou, au contr., d’aliments absorbés, OD.
10, 328 ; γῆν οὐρανοῦ ἀ. PLUT.
M. 607 e, quitter la terre pour le ciel ; πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. PLAT.
Ap. 37 d, aller de ville en ville.
➳ Impf. poét. ἄμειϐον, IL. 14, 381. Ao. poét. ἄμειψα, HH. Cer. 275 ; A.RH. 3, 280 ; dor. ἄμειψα [ᾱμ] PD. P. 5, 38. Pass. impf. poét. ἀμειϐόμην [ᾰ] IL. 3, 171 ; 24, 200 ; PD. P. 9, 39 ; HDT. 1, 9, etc. Ao. poét. ἀμείφθην [ᾰ] PD. P. 4, 102 ; dor. ἀμείφθην [ᾱ] THCR. Idyl. 7, 27. Pf. 3 sg. ἤμειπται, GAL. 1, 210. Pl.q.pf. 3 sg. poét. ἄμειπτο [ᾰ] NONN. D. 44, 241 (sel. d’autres, impf. syncopé). Moy. ao. poét. ἀμειψάμην, IL. 4, 403 ; HDT. 1, 37, etc.
Étym. R. indo-europ. *h₂meigw-, changer.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »