'
[λᾰ] conj. adversative, mais (
litt. d’un autre côté, autrement) :
I entre deux prop. : 1 après une prop. affirm. en relat. avec μέν : αὐτὸς μὲν ἐγὼ μενέω νεῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ' ἕταρον πέμπω, IL.
16, 240, quant à moi je resterai dans cet endroit où sont réunis les vaisseaux, mais j’envoie mon compagnon (pour combattre) ;
2 après une prop. nég. : οὔ τ' ἄρα Τρωσίν, ἀλλὰ σοὶ μαχούμεθα, SOPH.
Ph. 1253, ce n’est certes pas contre les Troyens, mais contre toi que nous combattrons ; οὐ χαλεπήν, ἀλλὰ παντάπασιν ἀδύνατον, XÉN.
An. 5, 6, 10, non pas difficile, mais tout à fait impossible ;
en ce sens οὐ, μή
souv. accompagné de μόνον,
et ἀλλά
seul ou suivi de καί : οὐ μόνον ἅπαξ, ἀλλὰ πολλάκις, PLAT.
Phædr. 228 a, non seulement une fois, mais plusieurs ; οὐ μόνον… ἀλλὰ καί, ATT.
etc. non seulement… mais encore ;
de même οὐχ ὅπως (
ou μὴ ὅπως) … ἀλλά, ATT. ; μὴ ὅτι (
ou οὐχ ὅτι) … ἀλλά, ATT. non seulement… mais encore ;
après une prop. nég. ou interr. représentée par οὐ, οὔ τις, οὐδείς,
ou τίς,
accompagnés ou non de ἄλλος
ou de ἕτερος, ἀλλά
peut se traduire par que, excepté, sinon : ἔπαισεν οὔτις… ἀλλ' ἐγώ, SOPH.
O.R. 1331, nul n’a frappé, sinon moi ; ἄλλη πόλις οὐδεμία… ἀλλὰ Θρᾷκες, XÉN.
An. 6, 4, 2, aucun autre État que les Thraces ; τίνες ἄλλοι ἀλλ' οἱ ἄδικοι ; XÉN.
Hier. 5, 2, quels autres que les hommes injustes ?
dans cette construction, ἀλλά
est souvent suivi de ἤ : ἀργύριον μὲν οὐκ ἔχω ἀλλ' ἢ μικρόν τι, XÉN.
An. 7, 7, 53, quant à de l’argent, je n’ai qu’une petite somme ;
de même dans les inscr. att. : τὴν δὲ γῆν μὴ ἐξεῖναι ἐξάγειν μηδενὶ ἀλλ' ἢ εἰς αὐτὸ τὸ χωρίον, CIA.
2, 1055, 27 (345 av. J.C.) quant à la terre, il n’est permis à personne de l’emporter, sinon pour la transporter dans le terrain même (
v. Meisterh. p. 214, 241) ;
3 après une prop. affirm. et avant une prop. nég., au sens de mais non, et non pas, et non : ἔνθ' ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοί· ἀλλ' οὐκ Ἀτρείδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ, IL.
1, 24, alors tous les autres Grecs l’approuvèrent, mais cela ne plaisait point au cœur de l’Atride Agamemnon ;
4 après une prop. commençant par εἰ
ou εἰ μή, ἀλλά (
ou ἀλλά γε)
peut se traduire par mais du moins
ou simpl. du moins : εἰ σῶμα δοῦλον, ἀλλ' ὁ νοῦς ἐλεύθερος, SOPH.
fr. 677, si le corps est esclave, l’esprit du moins est libre ; εἰ μὴ πάντα, ἀλλὰ πολλά γε ἴστε, DIN.
2, 15, si vous ne savez pas tout, du moins vous savez beaucoup ; εἰ δὲ μὴ ὁρῶ, ἀλλ' ἀκούω γε, PLAT.
Gorg. 470 d, si je ne vois pas, du moins j’entends ;
en ce sens, ἀλλά
est souv. renforcé par οὖν : εἰ μὴ… ἀλλ' οὖν, PLAT.
Leg. 859 b,
885 e,
918 c,
etc. si… ne pas…, du moins donc ;
dans cette construction, la prop. commençant par εἰ peut se sous-entendre : ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ' ἀλλὰ νῦν, SOPH.
El. 411, ô dieux de mes pères, aujourd’hui du moins assistez-moi ! (
s.-e. si vous ne l’avez pas fait auparavant) ;
II au commenc. d’une phrase : 1 c. transition : ἀλλὰ καὶ ὡς, IL.
1, 116 (je la préfère même à Clytemnestre), toutefois même ainsi (je consens à la rendre) ; ἀλλ' οὐδ' ὡς, OD.
1, 6 (son cœur endura mille souffrances, tandis qu’il luttait pour sauver ses compagnons), mais, même à ce prix, il ne put (les sauver) ;
2 c. objection à une pensée antérieure exprimée ou s.-e. : ἀλλὰ μάλ' ὤφελλες Διΐ τ' ἄλλοισίν τε θεοῖσιν ῥέξας ἱερὰ κάλ' ἀναϐαινέμεν, OD.
4, 472, eh bien mais en vérité tu aurais dû, avant de t’embarquer, offrir de beaux sacrifices à Zeus et aux autres dieux (si tu voulais retourner promptement dans ta patrie) ;
cf. XÉN.
Conv. 1, 1 ; 3 en réponse à une prop nég. où la négation n’est pas exprimée, et où l’on sous-entend « non certes » ESCHL.
Pers. 345 ; 4 pour interrompre brusquement un développement : ἀλλὰ ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; SOPH.
Ph. 11, mais à quoi bon parler de cela ?
cf. Ph. 1291 ; 5 souv. dans le dialogue, au sens de eh bien mais ; eh bien : ἀγαθὸν εἰ βούλει με καλεῖν, ἀλλὰ βούλομαι, PLAT.
Gorg. 449 a, veux-tu m’appeler bon ? eh bien mais j’y consens ; ἀλλ' ὁμολογῶ, PLAT.
Gorg. 476 d, eh bien, j’en conviens ;
cf. EUR.
Hec. 391, etc. ; 6 en réponse à une object. dans la loc. ἀλλ' ὅμως (
sans verbe) mais néanmoins, mais cependant, tout de même, EUR.
Or. 1023 ; AR.
Ach. 408 ; 7 c. exhortation au sens de allons ! ἀλλ' ἄγε, IL.
13, 292 ; 22, 254 ; 23, 537 ; 24, 618, etc. ; OD.
13, 215, etc. ; mais voyons !
particul. avec un impér. : ἀλλ' ἄγ'… ἴτω, IL.
20, 355, mais voyons, qu’un homme aille,
etc. ; cf. IL.
5, 221, etc. ; sans ἄγε,
avec un impér. ou un sbj. ἀλλ' ἴομεν, IL.
10, 126 ; ἀλλὰ πορευώμεθα, XÉN.
An. 6, 5, 14, allons, marchons !
cf. XÉN.
Cyr. 1, 5, 13 ; EUR.
Ph. 473, etc. ; PLAT.
Rsp. 327 b,
Prot. 311 a,
etc. ; 8 pour renforcer une affirm. ou une nég. : νὴ τοὺς θεοὺς ἀλλ' ἐπιθυμῶ, PLAT.
Gorg. 481 c, par les dieux, mais certes je désire ; μὰ τὸν Δία ἀλλ' ἐγώ… PLAT.
Gorg. 463 d, par Zeus, certes non je…
etc. ; avec ἀλλά
redoublé : μὰ Δί' ἀλλ' οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἀλλὰ σαφῶς ἐγίγνωσκον, PLAT.
1 Alc. 110 c, non certes, par Zeus, je ne l’ignorais pas ; au contraire je savais très bien ;
III ἀλλά
forme des locut. avec diverses particules : 1 ἀλλ' ἄρα, mais alors,
au sens d’une transit. IL.
6, 418, ou pour introduire une object. fondée sur ce qui précède, PLAT.
Ap. 25 a ;
2 ἀλλὰ γάρ
ou ἀλλὰ… γάρ, mais… car, mais en effet,
litt. mais (cela n’est pas) car,
etc. ; avec deux verbes dépendant l’un de ἀλλά,
l’autre de γάρ, SOPH.
Ph. 81 ; EUR.
Ph. 1307 ; le verbe dépendant de ἀλλά
est qqf. s.-e. HDT.
8, 8 ; ESCHL.
Pr. 941, etc. ; particul. pour prévoir une objection : ἀλλὰ γὰρ φήσει τις, PLAT.
Rsp. 365 c, mais en effet, dira-t-on,
litt. mais (cela n’est pas) dira-t-on, car,
etc. ; 3 ἀλλ' οὖν, eh bien donc, eh bien alors, PLAT.
Prot. 327 c ; AR.
Pl. 1148, etc. ; ou pour marquer une concession, eh bien donc, soit, PLAT.
Prot. 310 a ;
4 οὐ μὴν ἀλλά, néanmoins : ὁ ἵππος πίπτει καὶ μικροῦ αὐτὸν ἐξετραχήλισεν οὐ μὴν ἀλλ' ἐπέμεινεν ὁ Κῦρος, XÉN.
Cyr. 1, 4, 8, le cheval tombe et peu s’en fallut qu’il ne précipitât Cyrus ; mais ce dernier resta en selle (
litt. οὐ μὴν ἐξετρ. ἀλλ' ἐπέμ. ὁ Κ.) ;
5 ἀλλά
se joint encore à d’autres particules qui le renforcent simplement ; ἀλλὰ καὶ… δέ, XÉN.
Œc. 11, 22 (ex. d’ailleurs douteux), mais certes ; ἀλλ' ἤτοι, IL.
1, 140 ; ἀλλὰ δή, SOPH.
Aj. 1271, O.C. 586 ; ἀλλὰ μὲν δή, PLAT.
Theæt. 143 b ; ἀλλά τοι, ESCHL.
Pers. 795 ; ἀλλὰ μέντοι, PLAT.
Rsp. 331 e,
Prot. 331 c,
Phæd. 108 d,
etc. ; ἀλλὰ μήν, EUR.
I.A. 1368 ; XÉN.
Mem. 1, 1, 6, etc. ; PLAT.
Phæd. 75 a,
Rsp. 370 d,
etc. ; ἀλλὰ μὴν καί, XÉN.
Mem. 1, 2, 4 ; ἀλλὰ μὴν καὶ… γε, PLAT.
Rsp. 389 b,
etc. ; ἀλλὰ μήν που, PLAT.
Euthyd. 281 a,
etc. mais certes, mais bien certainement.
➳ ἀλλά est qqf. placé après un ou plusieurs mots : λέγ' ἀλλὰ τοῦτο, SOPH. El. 417, eh bien, dis-le ; cf. SOPH. O.C. 1272, El. 331 ; EUR. I.A. 1239, Hec. 388, etc.
Étym. plur. neutre de ἄλλος, avec chang. d’accent.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »