GRC

ἀγοράζω

download
JSON

Bailly

[ᾰγ]
être ou aller sur la place publique, d’où :
      1 camper sur la place publique, THC. 6, 51 ;
      2 flâner sur la place publique, d’où être flâneur, paresseux, COR. et PD. (SCH.-AR. Ach. 720) ;
      3 prendre part aux affaires et aux discussions de la place publique, AR. Eq. 1373 ;
      4 aller au marché, HDT. 2, 35, etc. ; d’où acheter au marché, acheter, AR. Ach. 625, etc. ; XÉN. An. 1, 5, 10 ;

Moy. acheter pour soi-même, faire ses provisions, XÉN. An. 1, 3, 14 ; DÉM. 1215, 2.

[ᾰγ] COM. ANON. (Com. fr. 4, 7, 620). Prés. dor. ἀγοράσδω, THCR. Idyl. 15, 16. Fut. mégar. ἀγορασῶ [ᾰᾰ] d’où part. ἀγορασοῦντες, AR. Ach. 750. Inf. pf. pass. ἠγοράσθαι, au sens moy. DÉM. 929, 6.

Étym. ἀγορά.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

[ᾰγ], fut. άσω Ar. Lys. 633, ἀγορῶ LXX Ne. 10.31; aor. ἠγόρασα X. HG 7.2.18, D. 21.149, etc. ; pf. ἠγόρακα Arist. Oec. 1352b7, Plb. 6.17.4; — Med., aor. ἠγορασάμην D. 50.55; pf. ἠγόρασμαι (v. infr.); — Pass., aor. ἠγοράσθην Id. 59.46; pf. ἠγόρασμαι Is. 8.23, Men. 828: — frequent the ἀγορά, αἱ γυναῖκες ἀ. καὶ καπηλεύουσι Hdt. 2.35, 4.164, cf. Arist. Ph. 196a5, Com.Adesp. 710; occupy the market-place, Th. 6.51.
buy in the market, πωλεῖν ἀ. Ar. Ach. 625; ἐπιτήδεια ἀ. X. An. 1.5.10; generally, buy, Ar. Pl. 984, etc. ; farm taxes or state-contracts, ὠνὴν ἀ. PRev. Laws 41.22, al. ; τὸν Σαίτην ἀγοράσας ib. 60.23; — Med., buy for oneself, X. An. 1.3.14; — Pass., διά τινος ἀ. D. 50.25 ; pf. Pass. in med. sense, ἀντὶ τοῦ ἠγοράσθαι αὐτοῖς τὸν οἶνον Id. 35.19.
haunt the ἀγορά, Corinna 34, Pi. Fr. 103; οὐδ’ ἀγοράσει γ’ ἀγένειος οὐδεὶς ἐν ἀγορᾷ nor shall any boy lounge in the ἀγορά, Ar. Eq. 1373. [-αζω (i.e. -ᾴζω) in sense 1, Hdn. Gr. 2.14.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) nach VLL zunächst ἐν ἀγορᾷ διατρίβειν, auf dem Markte sein, die Geschäfte desselben besorgen, Her. 2.35 αἱ μὲν γυναῖκες ἀγοράζουσι – οἱ δὲ ἄνδρες κατ' οἴκους ἐόντες – ; ähnlich 3.137, 139, 4.78, 164 ; εἰσελθόντες ἠγόραζον εἰς τὴν πόλιν Thuc. 6.51, wo der Schol. ἐν ἀγορᾷ διέτριβον erkl.; Ar. Lys. 633 ; Xen. verb. es mit δειπνεῖν καὶ καθεύδειν, die gewöhnlichen Lebensbeschäftigungen andeutend, Hell. 2.4.10 ; cf. Lac. 9.4 ; Cratin. bei Athen. XII.553e ; Luc. Tox. 57 ἠγοράζομεν, wir gingen auf den Markt ; Plut. Lys. 11 ; Ar. Eq. 1373 οὐδ' ἀγοράσει γ' ἀγένειος οὐδεὶς ἐν ἀγορᾷ, kein unbärtiger soll in der Versammlung mitsprechen. Diese Bdtgn sind bei Sp. äußerst selten, dah. die häufigen Erkl. der Schol. und die Bemerkung, daß es ein Atticismus sei.
2) kaufen, VLL ὠνεῖσθαι, erst später im allgemeinen Gebrauche, dah. Harp. noch ausdrücklich Hyperid. in Del. erwahnt, der ἱερεῖα ἀγοράσοντες, um Opfertiere zu kaufen, gesagt hatte ; χιτώνιον Ar. Plut. 984, u. in der mittleren und neueren Kom. geläufig ; τὰ ἐπιτήδεια Xen. An. 1.5.10, wie 7.3.2 ; τι, 5.7.8 ; Hell. 7.2.18 ; auch im med., ἀγοράζεσθαι τὰ ἐπιτήδεια, sich Lebensmittel kaufen, An. 1.3.14, wie Dem. 30.55 ; τὰ ἠγορασμένα Isaeus 8.23 ; ἀγοράσματα ἀγ. Aesch. 3.223 ; Dem. Neaer. 46 ; Arist. Oec. II.21 ; bei den Sp. häufig ; perf. ἠγόρακα Menand. bei Ath. 654b ; Arist. Oec. II.34 ; – ἀγορῶ als fut. erklärt Suid. für barbarisch ; ἀγοράσω hat Charit. 1.11 ; Thom.Mag. ὠνήσομαι κάλλιον ἢ ἀγοράσω. Die Bemerkung des Moeris, Herodian und Drace, daß ἀγοράζω, auf dem Markt verkehren, zum Unterschiede von »kaufen« eine lange penultima habe, scheint auf willkürlichen Distinktionen der Gramm. zu beruhen, obwohl Buttmann Gr. I.p. 328 meint, daß sie sich innerlich wohl begründen lasse.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀγοράζω
(< ἀγορά), [in LXX chiefly for שׁבר, קנה ;]
__1. to frequent the ἀγορά (Hdt., al.).
__2. to buy in the market, purchase (Xen., al.; LXX; in π. very common in deeds of sale, see MM, VGT, see word): absol., Mat.21:12, Mrk.11:15; with accusative of thing(s), Mat.13:44, 46, al.; before παρά, with genitive of person(s), Rev.3:18 (LXX, Polyb.); ἐκ, Mat.27:7; with genitive pret., Mrk.6:37, al.; metaph., 1Co.6:20 7:23, 2Pe.2:1, Rev.5:9 14:3, 4.
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory