(f. ψαύσω, ao. ἔψαυσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐψαύσθην, pf. ἔψαυσμαι) : I tâter, palper :
1 au propre : tâter,
abs. ESCHL.
Suppl. 925 ; SOPH.
Tr. 1020, O.C. 856, etc. ; au pass. : ψαυσθεῖσα κνησμοὺς ἐργάζεται, DIOSC.
2, 16, si l’on y touche, elle produit des démangeaisons ;
2 en gén. avec le gén. : χειρός, EUR.
H.f. 968, la main ; παρηΐδος, EUR.
Bacch. 1116, la joue ; τοῦ στόματος, XÉN.
Mem. 1, 4, 12, la bouche (
en parl. de la langue) ; θεῶν, EUR.
Ion 1315, les statues des dieux,
etc. ; τῇ κεφαλῇ τοῦ οὐρανοῦ, HDT.
3, 30, toucher le ciel de la tête ; ψαῦον κόρυθες φάλοισι νευόντων, IL.
13, 132 ; 16, 216, les casques touchaient de leurs panaches les panaches qui s’inclinaient ; χώρας ποδί, ESCHL.
Ch. 182, toucher du pied le sol d’un pays ;
rar. avec le dat. : νέφεσσι, Q. SM.
8, 349, toucher aux nuages ;
abs. prendre la main pour conduire qqn, SOPH.
O.C. 1540 ; 3 avec idée d’hostilité : toucher, mettre la main sur,
gén. EUR.
I.A. 1559 ; abs. ESCHL.
Suppl. 925 ; SOPH.
O.C. 856 ; particul. en venir aux mains avec,
gén. PLUT.
Pyrrh. 12 ; II fig. càd. : 1 toucher, atteindre : καρδίας, EUR.
Hec. 242, toucher le cœur,
càd. blesser, affliger ; μέριμνας, SOPH.
Ant. 857, toucher un souci, un chagrin,
càd. le réveiller ;
avec un acc. de pers. : θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις, SOPH.
Ant. 961, atteindre un dieu par des propos injurieux ;
2 atteindre à, parvenir à : τῆς ἀληθείας, PLUT.
M. 589 f, toucher la vérité ;
3 toucher légèrement, effleurer : ἐπὶ κεφαλαίων ψαύειν τῶν πράξεων, POL.
1, 13, 8, effleurer sommairement le récit des faits ;
Moy. (f. ψαύσομαι) toucher à, atteindre : ψαύεσθαι κεφαλῆς, DIOSC.
5, 27, porter à la tête,
en parl. du vin.
➳ Impf. poét. ψαῦον, IL. ll. cc.
Étym. R. Ψυ, frotter ; cf. R. Ψα, v. ψάω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »