GRC
Bailly
άδος (ἡ) [ᾰδ] pierre, gros caillou, particul. :
1 pierre ou caillou sur le bord de la mer ou d’un fleuve, ANTH. 7, 693 ;
2 pierre qu’on lance, pierre de fronde, PD. P. 8, 36 ; ESCHL. Sept. 300 ; EUR. Bacch. 1094 ;
3 quartier de roc, LYC. 20, 616 ;
4 pierre en gén. A.RH. 2, 695 ; particul. pierre tumulaire, ANTH. 7, 371.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
άδος, ἡ, large pebble or stone, esp. for throwing or slinging, sling-stone, τηλεβόλος Pi. P. 3.49; ὀκριόεσσα A. Th. 300 (lyr.); κραταίβολος E. Ba. 1096; of pebbles on the seabeach, A.R. 2.695 (cf. στία), AP 7.693 (Apollonid.); also in later Prose, D.H. 9.21, al. in later Poets, large block of stone, Lyc. 20, 616, AP 7.371 (Crin.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
άδος, ἡ, ein Stein, Kiesel, bes. zum Werfen, Schleudern, Schleuderstein ; τηλέβολος Pind. P. 3.49 ; ὀκριόεσσα Aesch. Spt. 282 ; χερμάδας κρατοβόλους ἔρριπτον Eur. Bacch. 1094 ; bes. der kleine Kiesel am Meeresufer, wie χεράς, so χερμὰς παρῃονῖτις Apollnds. 26 (VII.693); χερμάδα ψάμμων σφαιρῶν Bian. 4 (IX.272); Lycophr. 20, 616 braucht es aber von großen Felsblöcken. Vergleicht man die Größebestimmungen über χερμάδιον, so scheint die Ableitung von χείρ, wonach es Steine, welche die Hand gerade fassen kann, bezeichnet, ein »handlicher Stein« zweifelhaft, und die Zurückführung auf χεράς u. χέρρος hat Viel für sich.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)