GRC
Bailly
ου (ὁ) [ᾰ] bondon fixé du fond du navire et qu’on soulevait, le navire à sec, pour l’écoulement des eaux de la sentine, HÉS. O. 628.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ὁ, plug in a ship΄s bottom, drawn out when the ship was brought on land, to let out the bilge-water, Hes. Op. 626.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
für χείμαρρος od. für χείμερος, χειμέριος gebraucht, scheint ohne Beispiel zu sein.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
Pape
ὁ, der Zapfen im Boden des Schiffes, den man, wenn das Schiff ans Land gebracht wurde, herauszog, um das Wasser abzulassen, Hes. O. 628, sonst εὐδίαιος.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
a plug in a ship's bottom , drawn out when the ship was brought on land, to let out the bilge-water, [Hesiod (8th/7th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars