GRC
Bailly
συσ·σείω :
1 ébranler de fond en comble, POLYEN 6, 3 ; GEOP. 11, 17, 4 ; au pass. ARSTT. Probl. 37, 6 ;
2 faire trembler, SPT. Ps. 28, 7 ;
3 faire chanceler : τινά, XÉNARQ. (ATH. 693 c) rendre qqn vacillant, en parl. de l’ivresse.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
shake together, τὰ τείχη Polyaen. 6.3; τῷ πτερῷ τοῦ κρατῆρος τὴν βάσιν Gp. 11.17.4; — Pass., Arist. Pr. 966b12, Him. Or. 2.23.
make to tremble, LXX Ps. 28 (29).8. metaph of intoxication, συνέσεισέ μ’ ἐκποθεῖσα φιάλη Xenarch. 2.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(σείω), zusammen schütteln, erschüttern, überh. zugleich, zusammen in Bewegung setzen ; H.h. Merc. 94 ; Ath. XV.693.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
to shake (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars