GRC
Bailly
συ·σπεύδω, s’empresser avec, aider avec empressement ; τινί, ESCHL. fr. 291, qqn ; τινί τι, PAUS. 2, 19, 8, qqn pour qqe ch. ; τινὶ γενέσθαι τι, HDT. 1, 92, qqn pour que qqe ch. arrive.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
assist zealously, φιλεῖ δὲ τῷ κάμνοντι συσπεύδειν θεός A. Fr. 395; σ. Πανταλέοντι γενέσθαι τὴν ἀρχήν Hdt. 1.92; σ. ἡμῖν τοῦ μὴ ἀνοιχθῆναι τὴν παλαίστραν PSI 4.340.15 (iii BC); σ. Πολυνείκει τὴν κάθοδον Paus. 2.19.8; help in promoting, τὰ λοιπά PCair. Zen. 62 (b).7 (iii BC); προῖκα πάντα Phld. Rh. 2.140S.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit, zugleich beeilen, beschleunigen, betreiben, τινί τι, es eifrig mit Einem halten, ihm günstig sein, Her. 1.92 ; φιλεῖ δὲ τῷ κάμνοντι συσπεύδειν θεός, Aesch. frg. 882 ; u. Sp., wie DC. 57.11.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)