GRC
Bailly
συν·ακμάζω [ῠ]
I bourgeonner ou fleurir en même temps, ANTH. 11, 417 ;
II fig. :
1 être en même temps dans toute sa force, être florissant avec ou en même temps que, dat. ARSTT. fr. 420 ; POL. 32, 12, 3 ; PLUT. Lyc. 1 ; LUC. Am. 35 ; abs. PLUT. T. Gracch. 3 ;
2 mettre tout son zèle avec : σ. ταῖς ὁρμαῖς πρός τι, POL. 16, 28, 1, rivaliser d’efforts pour atteindre un but.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
blossom or flourish at the same time, of plants, AP 11.417; of persons, Ἰφίτῳ σ.
with Iphitus, Arist. Fr. 533, cf. Plb. 6.43.6, 31.26.3, Gal. 15.455; abs., flourish together, Plu. TG 3. συνακμάσαι ταῖς ὁρμαῖς πρὸς τὴν τῶν πραγμάτων αὔξησιν rise to a great occasion, Plb. 16.28.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
zu gleicher Zeit blühen, zugleich in voller Kraft sein, συνακμάζουσαν ὀπώρην, Ep.adesp. 60 (XI.417); u. von Menschen, übertr., zugleich auf dem höchsten Gipfel des Glückes, der Macht, des Ruhmes stehen, συνηκμακυῖατῷ βίῳ καὶ τῇ τύχῃ τοῦ Σκιπίωνος, Pol. 32.12.3 ; συνακμάσαι ταῖς ὁρμαῖς πρός τι, mit Eifer bis zu einem Ziele ausharren, 16.28.1.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)