GRC
Bailly
συμ·ψάω-ῶ :
1 aplanir en grattant, en raclant, EUP. 2-1, 479 Meineke ; AR. Nub. 975 ;
2 p. anal. aplanir, d’où faire disparaître en entraînant dans l’eau, HDT. 1, 189 ; au pass. SPT. Jer. 22, 19 ; 31, 33.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
rake together, συμψήσασα τἀργυρίδιον Eup. 113; εὗρεν… συμψῶντας τὸν ψυγμόν (the corn in the drying place) PPetr. 2 p. 110 (iii BC); συμψῆσαι obliterate the traces left by anything in sand, Ar. Nu. 975 (anap.); of a rapid river, sweep away, ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων Hdt. 1.189, cf. Iamb. ap. Suid. s.v., Eus. Mynd. 63; carry off, arrest a man, PTeb. 13.15, 48.31 (both ii BC); — Pass., to be swept up or away, εὗρον τὸν ψυγμὸν συνεψημένον PRyl. 139.11 (i AD); aor. -εψήσθην, LXX Je. 22.19, 31 (48).33.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(ψάω), zusammenscharren ; συμψῆσαι, Ar. Nub. 962 ; bes. den Sand ; dah. von einem Flusse, ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων, Her. 1.189, mit Sand oder Schlamm bedecken und zu Grunde reißen ; u. so Iambl. bei Stob. ecl. phys. 2.9 p. 416.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
to sweep away , of a rapid river, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars