GRC
Bailly
συμ·πέμπω :
1 envoyer ensemble ou en même temps : τινά, ESCHL. Suppl. 493, qqn ; fig. τι, PD. I. 5 fin, qqe ch. ; τινά τινι, HDT. 8, 104, etc. ; THC. 2, 12 ; EUR. I.T. 1208, 1329 ; τινὰ σύν τινι, XÉN. Cyr. 1, 4, 7, ou μετά τινος, XÉN. Hell. 1, 4, 21, avec qqn ;
2 accompagner : πομπήν, IS. 61, 17 ; LYS. 137, 23, un cortège.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
send or dispatch along with or at the same time, ὕμνον Pi. I. 5 (4).63; ὀπάονας A. Supp. 493; πρεσβείαν IG2². 1.24 (v BC); c. dat. pers., νεηνίας καὶ κύνας σ. ἡμῖν Hdt. 1.36; τοῖσι παισὶ φύλακον Id. 8.104, cf. 5.80, PCair. Zen. 230.4 (iii BC), 2 Ep. Cor. 8.22; ἀγωγούς τινι Th. 2.12; φύλακας X. Cyr. 1.4.7, cf. HG 1.4.21 (Pass.).
help in conducting, τὴν πομπήν Is. 6.50, Lys. 13.80; συμπέμψοντες τὴν Πυθαΐδα SIG 697 B (Delph., ii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit od. zugleich schicken ; σύμπεμψον ὕμνον, Pind. I. 4.63 ; ὀπάονας ξύμπεμψον, Aesch. Suppl. 488 ; Eur. I.T. 1208 ; Her. 5.80, 8.104 ; Thuc. 2.12 ; Plat. Rep. X.620d ; Xen. u. Folgde ; πομπήν, einen Festaufzug mit feiern, Lys. 13.86.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
συν-πέμπω (Rec. συμπ-)
to send together with: with accusative and dative, 2Co.8:22; id. before μετά, with genitive, 2Co.8:18.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars