GRC
Bailly
ου (τὸ) [ῡ] dépouille d’un ennemi tué, EUR.
El. 897, Rhes. 620 ; D. CHR.
Or. 64 ; d’ord. au pl. SOPH.
Ph. 1428, 1431 ; EUR.
I.T. 74, etc. ; THC.
4, 134 ; fig. au sg. PLUT.
Mar. 9.
Étym. probabl. de la R. de σκύλλω ou p.-ê. pré-grec.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, mostly in pl. σκῦλα, arms stripped off a slain enemy, spoils, S. Ph. 1428, 1431, E. IT 74, El. 7, 1000, Th. 4.134, SIG 61 (Olympia, v BC); σκῦλα γράφειν to write one΄s name on arms gained as spoils, which were then dedicated to a deity, E. Ph. 574; σκῦλ’ ἔδειξα Βακχίῳ Id. Cyc. 9, cf. Th. 2.13, 3.57; less freq. in sg., booty, spoil, prey, σκῦλον οἰωνοῖσιν E. El. 897, cf. Rh. 620, D.Chr. 64.24; τὰς πτέρυγας… τῇ Νίκῃ φορεῖν ἔδοσαν,… σκῦλον ἀπὸ τῶν πολεμίων Aristopho 11.9; σκῦλον τὴν ὑπατείαν φέρεσθαι Plu. Mar. 9.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό, auch σκύλον u. σκυλόν betont,
1) die dem getöteten Feinde abgezogene, abgenommene Rüstung, spolium ; überh. Kriegsbeute, bes. erbeutete Waffen ; gew. plur., wie Soph. Phil. 1414 ; Eur., der auch den sing. braucht, Rhes. 620, σκῦλον οἰωνοῖσιν El. 897 ; Thuc. 2.13, 4.134 u. Folgende ; σκῦλα γράφειν, wie εἰς σκῦλα γράφειν u. σκύλοις ἐγγράφειν, auf erbeutete Waffen seinen Namen schreiben, s. Valcken Eur. Phoen. 577.
2) das einem getöteten Tiere abgezogene Fell, u. übh. die Haut eines Tieres, Callim. u. a.Sp., in welcher Bdtg σκύλον mit kurzem υ vorherrschend gewesen zu sein scheint. Vgl. über die Verwandtschaft mit σκῦτος u. συλάω Buttmann Lexil. II p. 264.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
σκῦλον
(Rec. σκύλον), -ου, τό [in LXX chiefly for שָׁלָל ;]
mostly in pl., σκίλα, arms stripped from a foe, spoils: Luk.11:22.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars