GRC

σκευοφορέω

download
JSON

Bailly

σκευοφορέω-ῶ, porter les bagages, en parl. de valets d’armée ou de bêtes de somme, XÉN. An. 3, 2, 28, etc. ;

Moy. faire porter ses bagages : καμήλοις, PLUT. Crass. 21, par des chameaux.

Étym. σκευοφόρος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

carry σκεύη or baggage, X. An. 3.2.28, Cyr. 3.1.43, v.l. in 8.3.7; — Pass., σκευοφορεῖσθαι καμήλοις have one΄s baggage carried by camels, Plu. Crass. 21.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

Gepäck tragen, ein Packträger, Troßknecht sein ; Xen. Cyr. 3.1.43, An. 3.2.28 ; vom Pferde, 3.3.19. – Med., σκευοφορούμενος καμήλοις, indem er auf Kamelen sein Gepäck tragen ließ, Plut. Crass. 21.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory