GRC
Bailly
[δᾰ] causer du scandale, scandaliser, NT.
Matth. 5, 29 ; 17, 27, etc. ; au pass. être scandalisé, être offensé, NT.
Matth. 11, 6 ; 26, 31 et 33, etc.
Étym. σκανδάλον.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
cause to stumble, give offence or scandal to any one, τινα Ev. Matt. 5.29, 17.27, etc. ; — Pass., to be made to stumble, take offence, ib. 26.33, etc. ; ἔν τινι LXX Si. 9.5, al., Ev. Matt. 11.6, 26.31, etc.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
einen Anstoß, ein Aergernis geben, verursachen, NT u. K.S.; auch pass., ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί, Matth. 11.6.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
σκανδαλίζω
(< σκάνδαλον), [in LXX: Dan LXX 11:41 (כָּשַׁל ni.), Sir.9:5 (Sir.35:15 32:15) (יָקֹשׁ ho.) Sir.23:8 (also in Aq., Sm., Th., and in Psa Sol Psa.16:7; not elsewhere, except NT and eccl.)* ;]
prop., to put a snare or stumbling-block in the way; in NT always metaph. of that which hinders right conduct or thought, to cause to stumble: with accusative of person(s), Mat.5:29-30 17:27 18:6, 8-9 Mrk.9:42-43, 45 9:47 Luk.17:2, Jhn.6:61, 1Co.8:13. Pass., to be made to stumble, to stumble: Mat.11:6 13:21, 57 15:12 24:10 26:31, 33, Mrk.4:17 6:3 14:27, 29, Luk.7:23, Jhn.16:1, Rom.14:21 (WH, R, txt., om.), 2Co.11:29,†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars