GRC
Bailly
πό·τε,
adv. interr. quand ? à quelle époque ? IL.
19, 227 ; OD.
4, 642, etc. ; πότε δή ; ESCHL.
Ch. 720, m. sign. ; ἐς πότε ; SOPH.
Aj. 1185, jusques à quand ?
Étym. *πός, τε.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Ion. κότε, Dor. πόκα Theoc. 4.7, al. ; — interrog. Particle used in direct and indirect questions, when? at what time? Il. 19.227, Od. 4.642; πότ’ εἰ μὴ νῦν… ; A. Th. 101 (lyr.), cf. Ch. 394 (lyr.); πότ’ ἆρα; = πότε with ἆρα I. 4 or II, E. Ion 563; πότε δή; A. Ch. 720 (lyr.); ἐς πότε λήξει; S. Aj. 1185 (lyr.); ἐκ πότε… ἤρξασθε; SIG 832.9 (Astypalaea, ii AD).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
Fragepartikel, wann ? zu welcher Zeit ? πότε κέν τις ἀναπνεύσειε πόνοιο ; Il. 19.227 ; πότ' ᾤχετο, Od. 4.642 ; πότ' εἰ μὴ νῦν, Aesch. Spt. 98 ; πότε δὴ δείξομεν, Ch. 709 ; πότ' ἆρα, Eur. Ion 563 ; ἐς πότε λήξει, Soph. Aj. 1164 ; u. in Prosa überall, πότε δή, Plat. Rep. VI.492b ; Xen. Cyr. 5.3.27 u. sonst.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
πότε
interrog. adv. of time,
when?: Mat.25:37-39, 44 Luk.21:7, Jhn.6:25; ἕως π., how long: Mat.17:17, Mrk.9:19, Luk.9:41, Jhn.10:24, Rev.6:10. In indir. questions, = ὁπότε, Mat.24:3, Mrk.13:4, 33 13:35, Luk.12:36 17:20 (see Bl., § 25, 4).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars