GRC
Bailly
προ·φύλαξ, ακος (ὁ, ἡ) [ῠᾰκ]
1 garde d’avant-poste, vedette, THC. 3, 112 ; XÉN. An. 2, 4, 15, etc. ;
2 officier de garde, EN. TACT. Pol. 22, 5, etc. ; au fém. Ps.-ERATOSTH. Cat. 22.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ακος, ὁ, advanced guard; οἱ π., = αἱ προφυλακαί, Th. 3.112, X. An. 2.4.15, etc.
officer on guard, Aen.Tact. 22.9, and so prob. in IGRom. 4.455 (Pergam.). — Also fem., Eratosth. Cat. 22. epith. of Apollo, IG 12(7).419.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ακος, ὁ, Vorwächter, Vorposten ; Thuc. 3.112 ; Xen. An. 2.3.1 ; Folgde : auch als fem., Eratosth. Cataster. c. 22.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
an advanced guard : οἱ προφύλακες
= αἱ προφυλακαί, [Thucydides (Refs 5th c.BC), Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars