GRC
Bailly
προσ·αΐσσω (f. -αΐξω, ao. προσῇξα, etc.) [ᾱ] s’élancer vers, se jeter sur, OD. 22, 337, 342, 365 ; avec le dat. ESCHL. Pr. 145.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Att. προσᾴσσω, spring or rush to, Od. 22.337, 342, 365; ὄσσοις ὁμίχλα π. a cloud comes over my eyes, A. Pr. 145 (lyr.); in Prose, of flames, Aen.Tact. 34.2; also of persons, τινι Chio Ep. 13.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
hinzu-, heranspringen, -eilen ; Od. 22.337, 342, 365 ; φοβερὰ δ' ἐμοῖσιν ὄσσοις ὁμίχλη προσῇξε, Aesch. Prom. 145, viel Nebel lagerte sich über meine Augen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)