GRC
Bailly
προ·μνάομαι-ῶμαι :
I faire mention d’avance, d’où :
1 avertir : προμνᾶταί τί μοι γνώμα, SOPH. O.C. 1074, j’ai un pressentiment, litt. mon esprit m’avertit de qqe ch. ;
2 frayer le chemin : τινι avec l’inf. PLAT. Menex. 239 c, à qqn de, etc. ;
II rechercher en mariage pour qqn : κόρην τινί, LUC. Her. 6, s’entremettre pour marier une jeune fille avec qqn, négocier le mariage d’une jeune fille ; abs. ἡ προμνησαμένη, XÉN. Mem. 2, 6, 36, c. προμνήστρια ;
III p. ext. chercher à obtenir pour un autre : τινί τι, XÉN. An. 7, 3, 18, qqe ch. pour qqn.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
woo or court for another, Pl. Tht. 150a; τινί τινα Luc. Herod. 6; ἡ προμνησαμένη, = προμνήστρια, X. Mem. 2.6.36; metaph, Pl. Tht. 151b; προμνᾶταί τί μοι γνώμα my mind woos me to hope, c. inf., S. OC 1075; c. dat., woo themes for others, Pl. Mx. 239c. generally, endeavour to obtain, solicit, τοιαυτα π. ἑκάστῳ προσιών X. An. 7.3.18; π. αὐτῷ Κιλικίαν solicit it for him, Plu. Luc. 6; κωφότητα π. Id. 2.38b.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
für Einen werben ; Plat. Theaet. 150a, 151b ; Xen. Mem. 2.6.36 ; anempfehlen, raten, προμνώμενον ἄλλοις ἐς ᾠδὰς αὐτὰ θεῖναι, Plat. Menex. 239c ; so Xen. An. 7.3.18, wo es noch die Nebenbedeutung hat »Geschenke zu erhalten suchen« ; vgl. Mem. 2.6.36.
Bei Soph. O.C. 1077, προμνᾶταί τί μοι γνώμα, meine Seele ahnet Etwas.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)