GRC
Bailly
πολυ·ωρέω-ῶ, prendre grand soin de,
d’où respecter, vénérer,
acc. DS.
18, 65 ; DL.
6, 9 ; abs. ESCHN.
8, 5 ; au pass. ARSTT.
Rhet. 2, 2, 7.
Étym. π. ὤρα.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
(< ὤρα) treat with much care, c. gen., Supp.Epigr. 2.257.12 (Delph., iii BC), PCair. Zen. 38.23 (iii BC), D.L. 6.9; Dor. aor. ἐπολυώρηε IG 4.497.8 (Mycenae, ii BC); later c. acc., πεπολυωρηκότες τὴν Ὀλυμπιάδα having observed her carefully, D.S. 18.65; ὑπέρ τινων PCair. Zen. 462.10 (iii BC); abs., Test. ap. Aeschin. 1.50, Corn. ND 1; esteem highly, Carneisc. Herc. 1027.16; — Pass., Aen.Tact. 22.17; ὑπό τινος Arist. Rh. 1378b34; πεπολυωρῆσθαι to have been cared for, PCair. Zen. 50 (iii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
Ggstz von ὀλιγωρέω, viel od. sehr achten, Sorge wofür tragen ; absol., Aesch. 1.50 ; τινά, Ath. V.211a ; – auch pass., πολυωρεῖσθαι ὑπό τινος, von Einem hoch geachtet werden, Arist. rhet. 2.2.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
to be very careful , opp. to ὀλιγωρέω, [Aeschines Orator (Refs 4th c.BC), Aristotle Philosopher (Refs 4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars