'
ποιέω-ῶ (impf. ἐποίουν, f. ποιήσω, ao. ἐποίησα, pf. πεποίηκα ; pass. f. ποιηθήσομαι, ao. ἐποιήθην ; pf. πεποίημαι) faire,
càd. : I fabriquer, exécuter, confectionner,
en parl. d’ouvrages manuels : π. δῶμα θεῶν ἑκάστῳ, IL.
1, 608, bâtir une demeure pour chacun des dieux ; τεῖχος, IL.
20, 147, construire un mur ; πύλας ἐν πύργοις, IL.
7, 339, faire des portes dans des tours ; βωμὸν καὶ ναόν, XÉN.
An. 5, 3, 9, construire un autel et un temple ; σάκος, IL.
7, 222, etc. fabriquer un bouclier ;
particul. en parl. d’œuvres d’art : εἴδωλον, OD.
4, 796, fabriquer une statue ;
d’où comme formule d’inscription sur les œuvres d’art : (ὁ δεῖνα) ἐποίει, ἐποίησε, un tel a fait (cette statue,
etc.) ;
avec le nom de matière au gén. avec ou sans prép. : ποιεῖν τι ἔκ τινος
ou τί τινος, confectionner qqe ch. avec qqe ch. : πλοῖα ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα, HDT.
2, 96, embarcations faites en bois d’épine ;
cf. XÉN.
An. 4, 5, 14, etc. ; φοίνικος θύραι πεποιημέναι, XÉN.
Cyr. 7, 5, 22, portes en bois de palmier ;
cf. THC.
4, 31 ; rar. avec le dat. : ἀγάλματα λίθοις ἐπεποίητο, LGS
1, 4, les statues étaient faites de pierres ;
II créer, produire :
1 en parl. de l’homme, engendrer, PLUT.
M. 312 a,
315 f (
d’ord. en ce sens le moyen) ;
2 en parl. de la femme, enfanter, PLUT.
M. 145 d,
315 f ;
3 en parl. du sol, des plantes, etc. π. κριθάς, AR.
Pax 1322, produire de l’orge ; καρπόν, NT.
Matth. 3, 10, produire des fruits ; οὐδὲν π. ἐκ τῆς γῆς, XÉN.
Ath. 2, 12, ne rien tirer de la terre ;
4 p. anal. en parl. de choses : π. ἀργύριον, DÉM.
10, 76 Baiter-Sauppe, produire
ou rapporter de l’argent ;
5 faire naître, causer,
en gén. : π. ὕδωρ, AR.
Vesp. 261, faire pleuvoir ; π. στόνον, SOPH.
Ph. 752, faire naître des gémissements ; π. φόϐον, IL.
12, 432, faire naître la peur ; π. γέλωτα, PLAT.
Charm. 155 b, faire naître le rire ; π. σιωπήν, XÉN.
Hell. 6, 3, 5, faire taire ; π. νόσους καὶ πενίας, PLAT.
Prot. 353 d, faire naître les maladies et la pauvreté ;
d’où en gén. mettre dans : π. νόημα ἐνὶ φρεσίν, OD.
14, 274 ; ou abs. ἐνὶ φρεσὶ π. IL.
13, 55, mettre une pensée dans l’âme ; ἐν αἰσχύνῃ π. τὴν πόλιν, DÉM.
272, 18, couvrir la ville de honte ; π. τινα ἐπί τινι, DÉM.
1341, 15, mettre qqn au pouvoir de qqn ;
p. suite, mettre dans tel
ou tel état, faire devenir, rendre : ποιεῖν ἐπὶ τοῦ ξηροῦ τὰς ναῦς, THC.
1, 109, mettre les vaisseaux à sec ; π. τινα ἐς φυλακήν, THC.
3, 3, mettre qqn en prison ; π. εἴσω, XÉN.
Eq. 6, 8, mettre dedans ; π. ἔξω, XÉN.
Cyr. 4, 1, 3, etc. mettre dehors,
etc. ; avec une prop. inf. : θεοί σε ποίησαν ἱκέσθαι ἐς οἶκον, OD.
23, 258, les dieux ont permis que tu revinsses chez toi ; ἡ Ἀθηνᾶ ἔμψυχα ποιεῖ εἶναι τὰ πλάσματα, LUC.
Prom. 3, Athèna donne la vie aux statues ; π. αἰσχύνεσθαί τινα, XÉN.
Cyr. 4, 5, 48, faire que qqn ait honte ; π. κλαίειν τινά, XÉN.
Cyr. 2, 2, 13, faire pleurer qqn ;
avec ὥστε
et l’inf. XÉN.
Cyr. 3, 2, 29 ; Ages. 1, 37 ; An. 1, 6, 2 ; avec ὅπως
et le fut. ποιῶ ὅκως ἔσται ἡ Ἰωνίη ἐλευθέρη, HDT.
5, 109, je fais en sorte que l’Ionie soit libre ;
avec ὡς ἄν
et l’opt. XÉN.
Cyr. 6, 3, 18 ; avec un acc. accompagné d’un adj. ou d’un subst. : π. τινα ἄφρονα, OD.
23, 12, rendre qqn insensé ; πάντων ἑαυτὸν δεσπότην, XÉN.
Cyr. 1, 3, 18, se rendre maître de tout ; π. τινα βασιλῆα, OD.
1, 387, faire qqn roi ; θνητῷ θεὰν ἄκοιτιν π. IL.
24, 537, faire d’une déesse l’épouse d’un mortel ;
avec double rég. : π. ἐκ πενήτων πλουσίους, PLAT.
Ep. 332 a, rendre les pauvres riches ; π. ἐξ ἀχρήστων χρησίμους, PLAT.
Rsp. 441 b, rendre utiles ceux qui ne le sont pas ; ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον π. HDT.
3, 135, faire en même temps qu’on dit ; π. τὸ προσταχθέν, SOPH.
Ph. 1010, faire ce qui a été ordonné ; π. τὰ τεταγμένα τῇ πόλει, XÉN.
Cyr. 1, 3, 18, faire ce que l’État prescrit ; π. τὰ δέοντα, XÉN.
Cyr. 5, 1, 29, faire ce qu’il faut ; π. πολλὰ χρηστὰ περὶ τὴν πόλιν, AR.
Eq. 808, rendre beaucoup de services à la cité ;
particul. en parl. d’actes de la vie publique ou religieuse : π. ἱρά, HDT.
9, 19, faire des sacrifices ; π. μυστήρια, THC.
6, 28, accomplir des mystères ; πάντα π. τοῖς ἀποθανοῦσιν, XÉN.
An. 4, 2, 23, rendre aux morts tous les honneurs dus ; π. Ἴσθμια, XÉN.
Hell. 4, 5, 2 ; Πύθια, XÉN.
Hell. 4, 7, 28, célébrer les jeux Isthmiques, Pythiques ; π. πόλεμόν τινι, IS.
89, 12, provoquer une guerre contre qqn ;
p. opp. à πόλεμον ποιεῖσθαι, XÉN.
An. 5, 5, 24, faire la guerre ; π. εἰρήνην, AR.
Pax 1199, faire la paix pour d’autres,
p. opp. à ποιεῖσθαι εἰρήνην, THC.
1, 28, conclure la paix pour soi
ou l’un avec l’autre ;
p. suite, ποιεῖν
avec un subst. forme une locut. équival. à un verbe de même radical que ce subst. : ποιεῖν θυσίαν, XÉN.
An. 5, 3, 9 = θύειν, faire un sacrifice ; π. ἐκκλησίαν, THC.
1, 139 ; XÉN.
Hell. 2, 2, 19 = ἐκκλησιάζειν, tenir une assemblée ; π. θήραν, XÉN.
Cyr. 1, 4, 16 = θηρᾶν, aller à la chasse ; π. ἀριθμόν, XÉN.
An. 1, 2, 9 = ἀριθμεῖν, compter ; π. κραυγήν, XÉN.
An. 2, 2, 17 ; Cyr. 3, 1, 4 = κράζειν, crier ;
avec un acc. de temps : π. πολὺν χρόνον, ANTH.
11, 85, 330, passer beaucoup de temps ; οὐδ' ἐποίησαν χρόνον οὐδένα, DÉM.
392, 17, ils ne causèrent aucune prolongation de temps, ils ne mirent aucun retard ;
abs. faire, agir, se tirer d’une difficulté,
avec un adv. : πῶς ποιήσεις ; SOPH.
O.C. 652, comment feras-tu? comment agiras-tu? πῶς δεῖ ποιεῖν περὶ θυσίας ; XÉN.
Mem. 1, 3, 1, comment faut-il se comporter au sujet d’un sacrifice? ποίει ὅπως βούλει, XÉN.
Cyr. 1, 4, 9, fais comme tu voudras ; ὀρθῶς π. εἰ, PLAT.
Rsp. 403 e, faire bien en faisant qqe ch. ;
avec un adv. et un part. : εὖ ἐποίησας ἀφικόμενος, HDT.
5, 24, tu as bien fait de venir ; εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με, PLAT.
Phæd. 60 c, tu as bien fait de me rappeler cela ; καλῶς ποιεῖς προνοῶν, XÉN.
Cyr. 7, 4, 13, tu fais bien de prendre garde ;
avec ποιεῖν
au part. : καλῶς γ', ἔφη, ποιῶν σύ, PLAT.
Conv. 174 e, tu as bien fait, dit-il ;
ou réuni au verbe à un mode pers. par καί : εἰσὶ πλούσιοι καὶ καλῶς ποιοῦσι, DÉM.
582, 20, ils sont riches et tant mieux pour eux!
avec deux accus. ou avec un accus. de pers. et un adv. : π. τί τινα, HDT.
1, 115 ; 3, 75, etc. ; AR.
Vesp. 697, etc. faire qqe ch. à qqn ; π. πολλὰ ἀγαθὰ τὴν πόλιν, PLAT.
Gorg. 519 b, faire beaucoup de bien à la ville ; π. φίλους πλεῖστα ἀγαθά, XÉN.
Cyr. 5, 3, 9, faire beaucoup de bien à ses amis ; κακῶς π. τινα, PLAT.
Crit. 50 a, faire du mal à qqn ; τινὰ εὖ π. PLAT.
Phæd. 62 a, faire du bien à qqn ;
rar. en ce sens avec un dat. de pers. : π. μεγάλα τῇ πόλει ἀγαθά, DIN.
92, 17, faire grandement du bien à la ville, rendre de grands services à la ville ;
cf. PLAT.
Ap. 30 a ; IS.
48, 24 ; ISOCR.
357 b,
etc. ; p. suite, sans adj. ni adv. faire du bien
ou du mal à qqn,
càd. agir sur qqn : τὸ ἐμὲ ποιοῦν, PLAT.
Theæt. 160 c, ce qui me fait qqe ch.,
càd. ce qui m’affecte, ce qui m’émeut ;
6 abs. agir
p. opp. à πάσχω, être passif, HDT.
7, 11 ; PLAT.
Theæt. 159 a ;
III agir, être efficace ; ἡ εὔνοια τῶν ἀνθρώπων ἐποίει μᾶλλον ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους, THC.
2, 8, la faveur du public se portait (
litt. agissait) plutôt dans le sens des Lacédémoniens ;
cf. ARR.
An. 2, 2, 3 ; en parl. de remèdes, agir, être efficace, PLAT.
Phæd. 117 b ; π. πρὸς νόσους, STR.
234, être efficace contre les maladies ;
IV composer un poème,
en parl. de l’activité de l’artiste, du poète : π. Θεογονίην Ἕλλησι, HDT.
2, 53, faire aux Grecs la généalogie de leurs dieux,
càd. créer, inventer, composer une Théogonie ; π. κωμῳδίαν καὶ τραγῳδίαν, PLAT.
Conv. 223 d, composer une comédie et une tragédie ;
p. suite, composer
en gén. : π. ποιήματα, PLAT.
Phæd. 60 d ; π. ἔπη, PLAT.
Hipp. mi. 365 d, composer des poèmes, des vers ;
d’où abs. composer en vers : π. εἴς τινα, PLAT.
Phæd. 61 b,
etc. composer des vers en l’honneur de qqn ; μῦθον π. PLAT.
Phæd. 61 b ; LYCURG.
24, 3 Baiter-Sauppe, mettre une fable en vers ; περὶ θεῶν λέγειν καὶ π. PLAT.
Rsp. 383 a, parler en prose et en vers sur les dieux ; ὁ τὰ Κυπριακὰ πεποιηκώς, ARSTT.
Poet. 23, l’auteur du poème des Cypriaques ;
particul. : 1 représenter, peindre en poète : τὸν Ἀγαμέμνονα ἀγαθὸν ἄνδρα, PLAT.
Conv. 174 b, représenter en poète Agamemnon comme un homme bon ;
2 p. suite, imaginer, inventer, créer : καινοὺς θεούς, PLAT.
Euthyphr. 3 b, de nouveaux dieux ; ὀνόματα, ARSTT.
Rhet. 3, 2, créer des mots ;
3 faire avec art, travailler : ὀνόματα πεποιημένα, mots recherchés,
p. opp. à αὐτοφυῆ, DH.
Is. 7 ; à κύρια, DH.
Pomp. 2 ; abs. τὸ περιττὸν καὶ πεποιημένον, LGN
3, 4, expression maniérée, affectée ;
4 supposer, HDT.
7, 184, 186, etc. ; ποιήσωμεν
avec une prop. inf. PLAT.
Theæt. 197 d, supposons que,
etc. ; πεποιήσθω δή, PLAT.
Theæt. 197 e, eh bien donc, admettons, soit ; ποιῶ δ' ὑμᾶς,
avec un inf., XÉN.
An. 5, 7, 9, je suppose que vous,
etc. ; 5 p. suite, regarder comme, prendre comme, estimer, juger, THC.
5, 42, etc. ; δεινὰ π. HDT.
2, 151, prendre mal qqe ch., être mécontent ;
V procurer, produire : ἄδειαν, THC.
8, 76, assurer l’impunité ; τὴν κληρονομίαν τινί, IS.
83, 5, l’héritage à qqn ; ἀργύριόν τινι π. DÉM.
151, 23, rapporter de l’argent à qqn ;
en prose, à la place d’un autre verbe déjà exprimé ; comme en franç. le verbe faire : ἐρώτησον αὐτούς· μᾶλλον δ' ἐγὼ τοῦθ' ὑπὲρ σοῦ ποιήσω (
càd. ἐρωτήσω) DÉM.
242, 28, demande-leur ; ou plutôt je ferai cela moi-même (
càd. je le demanderai) à ta place ;
cf. HDT.
5, 97 ; THC.
5, 70 ;Moy. (f. ποιήσομαι, ao. ἐποιησάμην) : I faire pour soi, fabriquer dans son intérêt, selon son goût, par soi-même : σχεδίην, ἱστία, OD.
5, 251, 259, se construire un radeau, des mâts ; οἰκία, IL.
12, 168, se bâtir des demeures,
en parl. d’abeilles ; πέπλον, IL.
8, 386, se confectionner un péplum ; δεῖπνον, HÉS.
O. 207, se préparer un repas ; αὑτῷ ἄροτρον, PLAT.
Rsp. 370 c, se fabriquer pour soi-même une charrue ; σύγγραμμα, PLAT.
Phædr. 258 a, composer un écrit ;
II se faire faire
ou confectionner :
1 en gén. ὅπλα, XÉN.
Cyr. 2, 1, 9, des armes ; τὸ μὲν ἀνάθημα ποιησάμενος, XÉN.
An. 5, 3, 5, après en avoir fait faire une offrande ;
2 créer pour soi, se procurer, acquérir : π. παῖδα, XÉN.
Cyr. 5, 3, 19, etc. créer un enfant ; π. φίλον, XÉN.
An. 5, 5, 22, se procurer un ami ; π. τινα ἄκοιτιν
ou ἀκοίτην, IL.
3, 409 ; 9, 397 ; OD.
5, 120 ; 7, 66, prendre qqn pour épouse
ou pour époux ; π. τινα υἱόν, IL.
9, 495 ; θυγατέρα π. τινα, HDT.
4, 180, adopter qqn pour son fils, pour sa fille ; τινὰ π. μαθητήν, PLAT.
Crit. 428 b, adopter qqn pour disciple ; π. τὸν θεὸν ἀρωγόν, SOPH.
O.C. 1287, se concilier la protection de la divinité ;
de même ὑπ' ἑωυτῷ π. τινα
ou τι, HDT.
1, 201 ; 5, 103, etc. s’assurer la soumission de qqn
ou la possession de qqe ch. ; ὑφ' ἑαυτὸν π. τινα
ou τι, PLAT.
Rsp. 348 d,
m. sign. ; ἑωυτοῦ π. τινα
ou τι, HDT.
1, 109, m. sign. ; 3 faire pour soi
ou faire soi-même ;
en ce sens ποιεῖσθαι
forme avec son rég. une locut. équival. à un verbe de même radic. que ce rég. : π. ὁδόν, HDT.
7, 110, 112, 121, etc., ou π. ὁδοιπορίην, HDT.
2, 29 = ὁδοιπορεῖν, faire une marche, un trajet ; π. πλόον, HDT.
6, 95 = πλεῖν, naviguer ; ἅμιλλαν π. ISOCR.
5, 85 Baiter-Sauppe = ἁμιλλᾶσθαι, livrer un combat, combattre ; ἀπόκρισιν π. PLAT.
Leg. 897 e = ἀποκρίνεσθαι, faire une réponse, répondre ; π. βουλήν, HDT.
6, 101 = βουλεύεσθαι, délibérer ; σπουδήν, PLAT.
Leg. 628 e = σπουδάζειν, montrer de l’empressement ; βοηθείας τινὶ π. ISOCR.
4, 125 Baiter-Sauppe = βοηθεῖν, porter secours à qqn ; θώϋμα π. HDT.
1, 68 = θαυμάζειν, s’étonner, admirer ; θήραν π. XÉN.
An. 5, 3, 10 = θηρᾶν, chasser ; λόγους π. ISOCR.
4, 12 Baiter-Sauppe = λέγειν, parler ; μάχας π. SOPH.
El. 294 = μάχεσθαι, combattre ; ὀργὴν π. HDT.
3, 25, etc. THC.
4, 124, etc. s’irriter ; στρατηΐην π. HDT.
1, 171, faire une expédition,
etc. ; de même avec διά: π. δι' ἀγγέλου, HDT.
6, 4, traiter avec qqn ; π. διὰ χρηστηρίων, HDT.
8, 34, faire répondre
ou annoncer par des oracles ;
4 apprécier, juger, regarder comme,
propr. se faire l’idée que, se figurer : συμφορὰν ποιεῖσθαί τι, HDT.
1, 83 ; 6, 61, 80, regarder qqe ch. comme un malheur ; εὕρημά τι ποιεῖσθαι, XÉN.
An. 2, 3, 18, regarder qqe ch. comme une découverte ; μέγα ποιεῖσθαί τι, HDT.
3, 42 ; ou μεγάλα ποιεῖσθαί τι, HDT.
1, 119, regarder qqe ch. comme grand
ou important ; δεινὸν ποιεῖσθαί τι, THC.
6, 60, regarder qqe ch. comme fâcheux, le supporter avec peine ;
avec un inf. τοῦτο ποιοῦμαι δεινὸς εἶναι, PLAT.
Theag. 128 b, je crois être fort en cela ;
avec une prép. : περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, HDT.
1, 73 ; LYS.
91, 1, etc. faire grand cas de,
etc. ; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι, LYS.
143, 29, etc. faire plus de cas de, estimer plus ; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, PLAT.
Phædr. 232 c,
etc. faire très grand cas
ou le plus grand cas de,
etc. ; περὶ ὀλίγου ποιεῖσθαι, ISOCR.
370 c,
etc. faire peu de cas de,
etc. ; rar. sans prép. : πολλοῦ ποιεῖσθαί τι, PLAT.
Prot. 328 d, faire grand cas de,
etc. ; ἐλάττονος ποιεῖσθαι, ISOCR.
383 b,
etc. faire moins de cas de,
etc. ; avec ἐν : ἐν μεγάλῳ ποιεῖσθαι, HDT.
7, 138, tenir grand compte de ; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι, HDT.
1, 118, faire peu de cas de, traiter légèrement ; ἐν νόμῳ ποιεῖσθαί τι, HDT.
1, 131, avoir pour coutume de,
etc. ; avec διά : δι' οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι, SOPH.
O.C. 584, ne tenir aucun compte de qqe ch. (
v. διά) ;
avec παρά : παρ' ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα, XÉN.
An. 6, 6, 11, faire peu de cas de qqn ; παρ' οὐδὲν ποιεῖσθαί τι, DC.
71, 25, ne faire aucun cas de,
etc., considérer comme rien,
etc.
➳ Act. impf. épq. ποίεον, IL. 20, 147 ; 3 sg. ποίει, IL. 18, 47 ; impf. ion. ἐποίευ, HDT. 8, 64. Impf. itér. ποιέεσκον, HDT. 1, 36 ; 4, 78. Fut. inf. épq. ποιησέμεν, OD. 21, 399. Ao. sbj. 1 pl. épq. ποιήσομεν, IL. 7, 339. Pl.q.pf. 3 sg. ion. ἐπεποιήκεε, HDT. 5, 69. Pass. pf. πεποίημαι, au sens moy. AND. 32, 7 ; DÉM. 235, 6 (décr.). Moy. prés. 3 pl. ion. ποιεῦνται, HDT. 1, 193. Impf. ion. ἐποιεύμην, HDT. 1, 118, épq. ποιεύμην, IL. 9, 495 ; 3 sg. ion. ἐποιέετο, HDT. 7, 17 ; 3 pl. ion. ἐποιεῦντο, HDT. 7, 138. Impf. itér. 3 sg. ποιεέσκετο, HDT. 7, 5, 119. Fut. moy. ποιήσομαι, au sens pass. HPC. 24, 37 ; ARSTT. Meteor. 4, 15, 7 ; ποι- bref dans ποιῶ, ποιεῖν, etc. SOPH. Aj. 1395 ; O.R. 537, O.C. 1018, etc. ; ποιήσω, SOPH. Ph. 120.
Étym. indo-europ. *kwi-eu-, *kwei-u-, entasser, arranger ; cf. sscr. cinóti.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »