GRC
Bailly
1 transformer en briques (de la terre)
acc. HDT.
1, 179 ; abs. AR.
Nub. 1126 ; LUC.
Sacr. 4, etc. ; d’où mouler en forme de briques, AR.
Ran. 800 ; 2 construire en briques,
acc. THC.
4, 67 ;Moy. cuire des briques pour soi, THC.
2, 78.
Étym. πλίνθος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
make into bricks, τὴν γῆν Hdt. 1.179; π. πλίνθους make bricks, LXX Ge. 11.3; abs., make bricks, Ar. Nu. 1126, Ra. 800, PCair. Zen. 633.21, 25 (iii BC), PLond. 1.131.302 (i AD), Luc. Sacr. 4; — Med., Th. 2.78.
build of brick, τείχη Id. 4.67. Pass. is variously expld. by Gramm. as to be changed into bricks, built up with bricks, tortured or enslaved, EM 367.43, etc. ; to be duped, Hsch., Suid. πλινθευομένη, ἡ, tax on brickmaking, POxy. 502.44 (ii AD).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
γῆν, Erde zu Ziegeln brauchen, daher Ziegel streichen, brennen, Her. 1.179, aus Ziegeln bauen, Ar. Nub. 1126 ; ἐν ὀρύγματι ἐκαθέζοντο, ὅθεν ἐπλίνθευον τὰ τείχη, Thuc. 4.67, vgl. 2.78, wo das med. eben so gebraucht ist ; Sp., wie Luc. πλινθεύειν ὑπ' ἀπορίας, sacrific. 4. – Auch die Gestalt eines Ziegels oder länglichen Vierecks geben, Ar. Ran. 800. – Suid. erkl. πλινθεύεται auch ἐξαπατᾶται.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to make into bricks , τὴν γῆν [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]:—;absolute to make bricks , [Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)];—;so in Mid., thuc.
2. to build of brick , τείχη [Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)]
3. to make in the form of a plinth or brick , [Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)]
(ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars