GRC

πισσόω

download
JSON

Bailly

att. πιττόω-ῶ, enduire de poix, d’où :
      1 goudronner (un navire, un vase), GEOP. 6, 4, etc. ;
      2 enduire de poix des statues de cuivre pour les mouler, LUC. J. tr. 33 ;
      3 enduire de poix pour extirper le poil, épiler au moyen d’emplâtres de poix, CLEM. 261 ;

Moy. c. à l’act. 3, LUC. Demon. 50, etc. ; ATH. 518 a, etc.

Étym. πίσσα.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. πιττόω, (< πίσσα) pitch over, pitch, τὰς ὀροφάς IG2². 659.25; τὰς ναῦς Sch. Ar. Pl. 1093 ; — Pass., Chrysipp. Stoic. 2.110, Dsc. 5.12, 31 ; of bronze statues, in order to take casts of them, Luc. JTr. 33; in order to clean them, Id. Lex. 11. Med., remove the hair by means of a pitch-plaster, οἱ βάρβαροι πιττοῦνται τὰ σώματα Theopomp.Hist. 195, cf. Luc. Rh. Pr. 23; πιττούμενος τὰ σκέλη Id. Demon. 50, cf. Merc. Cond. 33.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

att. -ττόω,
1) mit Pech, Teer bestreichen, überziehen, teeren, wie Schiffe, Schol. Ar. Plut. 1093.
2) insbesondere kupferne Bildsäulen mit Pech überziehen, um sie abzuformen, Luc. Iup. trag. 33.
3) durch Pechpflaster die Haare ausziehen, wie Weichlinge und Weiber taten, κίναιδος πεπιττωμένος τὰ σκέλη, Luc. merc.cond. 33, u. oft.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory