GRC
Bailly
παρ·ηϐάω-ῶ (pf. παρήϐηκα) n’être plus dans la force de l’âge, avoir perdu de sa force, HDT. 3, 53 ; ESCHL. Ag. 985 ; THC. 2, 44 ; fig. en parl. du vin, LUC. Lex. 13 ; ou des passions, PHIL. 1, 604.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
pf. παρήβηκα Th. 2.44 : — to be past one΄s prime, to be elderly, Hdt. 3.53, Th. l.c., J. BJ 7.8.7, Luc. Tim. 2, etc. ; π. τὸ σῶμα Longus 3.15 ; metaph, χρόνος παρήβησεν A. Ag. 985 (lyr.). metaph, lose strength, οἶνος Luc. Lex. 13.
to be on the point of puberty, Gal. 14.755.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
über die Jugend oder das kräftigste Mannesalter hinaus sein, altern ; παρήβησεν, Aesch. Ag. 958 ; γέρων ἤδη καὶ παρηβηκώς, Her. 3.53, wie Thuc. 2.44, ὅσοι δὲ παρηβήκατε ; Sp., vgl. Luc. Tim. 2 ; auch von abgestandenem Weine, Lexiph. 13.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)