GRC
Bailly
παρ·ασπίζω, tenir son bouclier près de, d’où :
1 défendre, protéger, dat. EUR. Ion 1528, etc. ; DH. 3, 19 ;
2 p. ext. être compagnon ou compagne de, dat. EUR. H.f. 1099.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
bear a shield beside, i.e.
fight beside, stand by, ἅρμασιν E. Ion 1528 ; τινι D.H. 3.19 ; abs., E. Ph. 1435 ; metaph, [τόξα] παρασπίζοντ’ ἐμοῖς βραχίοσι Id. HF 1099 ; Arith., of numbers, place beside or on the flanks, Iamb. in Nic. p. 40 P. (Act. and Pass.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
daneben, dabei, mit dem Schilde in der Hand stehen u. fechten, τινί, Eur. Ion 1528 ; Plut. Pelop. 18 ; Dion.Hal. 3.19 u. a.Sp. – Uebh. Gefährte sein, ἀδελφὴ ἡ παρασπίζουσ' ὁμοῦ, Eur. Phoen. 1444, vgl. Herc.Fur. 1099.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)