GRC
Bailly
οἰνόω-ῶ (act. seul. inf. ao. οἰνῶσαι ; pass. f. οἰνωθήσομαι, ao. ᾠνώθην, pf. ᾤνωμαι ou οἴνωμαι) : 1 enivrer légèrement,
d’où au pass. être légèrement pris de vin,
p. opp. à μεθύσκεσθαι, DL.
7, 118 ; p. ext. enivrer,
au pass. être ivre, OD.
16, 292 ; 19, 11 ; ESCHL.
Suppl. 409 ; HDT.
5, 18 ; SOPH.
Tr. 268 ; EUR.
Bacch. 686 ; ARSTT.
Rhet. 2, 14, 2 ; PLUT.
M. 672 a ;
2 changer en vin,
au pass. NONN.
Jo. 2, 9.
➳ Inf. ao. act. CRITIAS 2, 28 Bgk.
Étym. οἶνος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
intoxicate, οἰνῶσαι σῶμα ποτοῖς Critias 6.28D. ; elsewh. always Pass. οἰνόομαι, get drunk, οἰνωθέντες Od. 16.292, Aen.Tact. 16.5 ; οἰνωθείς S. Fr. 929, PLond. 2.411.14 (iv AD) ; οἰνοῦσθαι Plu. 2.672a ; fut. οἰνωθήσομαι Stoic. 3.163 ; mostly in pf. part. ᾠνωμένος, Ion. οἰνωμένος Hdt. 5.18 ; ἄγαν ᾠνωμένος A. Supp. 409 ; δείπνοις, ἡνίκ’ ἦν ᾠνωμένος S. Tr. 268 ; ᾠνωμένας κρατῆρι E. Ba. 687 ; codd. of Arist. always give οἰνωμένος, EN 1147a14, 1152a15, 1154b10, Rh. 1389a19. (The word used in good Att. Prose is μεθύω ; but in Stoic. l.c. οἰ. = drink wine in moderation, opp. μεθυσθῆναι, to be the worse for wine.) Pass., turn into wine, Nonn. D. 11.517.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit Wein beranschen ; gew. pass., οἰνωθέντες, Od. 16.292, 19.11 ; δεδορκὸς ὄμμα μηδ' ἄγαν οἰνωμένον, Aesch. Suppl. 404 ; δείπνοις ἡνίκ' ἦν οἰνωμένος, Soph. Tr. 267 ; οἰνωμένας κρατῆρι, Eur. Bacch. 686 ; πλεύνως οἰνωμένοι, Her. 5.18 ; Arist. u. Sp., wie Plut.; DL. 7.118 unterscheidet οἰνωθήσεσθαι τὸν σοφόν φασιν, οὐ μεθυσθήσεσθαι.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to intoxicate , οἰνῶσαι σῶμα ποτοῖς (Critias Philosophus)
2. Pass. οἰνόομαι to get drunk, be drunken , οἰνωθέντες (Odyssey by Homer); perfect participle, ᾠνωμένος, ionic οἰνωμένος, (Herdotus Historicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars