GRC
Bailly
κατ·ορχέομαι-οῦμαι :
1 charmer par une danse, acc. LUC. Salt. 22 ;
2 danser par dérision devant : τινα, HDT. 3, 151 ; τινος, PLUT. M. 57, devant qqn, càd. l’insulter, le railler outrageusement ;
3 danser avec ardeur, STR. 801.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
dance in triumph over one, treat despitefully, Hdt. 3.151, LXX Za. 12.10, Phld. Piet. 52, Ael. NA 5.54; τῆς ἀναισθησίας Plu. 2.57a.
subdue or enchant by dancing, Luc. Salt. 22. intr., dance vehemently, Str. 17.1.17.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
1) durch Tanz, Pantomimen ergötzen, bezaubern, bezwingen ; φῦλον μάχιμον τοῖς θιάσοις κατωρχήσατο Luc. salt. 22 ; übh. verstärktes ὀρχέομαι, Strab. XVII.801.
2) aus Schadenfreude über Jemandes Unglück, ihm zum Hohn u. Spott tanzen, übh. ihm höhnisch begegnen u. dgl., insultare, τινός, B.A. 152 ; absolut, κατωρχέοντο καὶ κατέσκωπτον τὸν Δαρεῖον Her. 3.151 ; τινός, Plut. discr. ad. et am. 20 ; Hesych. erkl. κατεχάρησαν.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
Dep. to dance in triumph over, treat despitefully , Lat. insultare, (Herdotus Historicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars