GRC
Bailly
κατ·αστερίζω :
1 placer parmi les astres, DS. 4, 61 ; DH. 1, 61 ; PLUT. M. 308 a ;
2 parsemer de constellations, PROCL.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
place among the stars, [στέφανον] Pherecyd. 148 J. ; τὸν ἐν οὐρανῷ στέφανον κ. D.S. 4.61, cf. Plu. 2.308a, Heph.Astr. 1.1; — Pass., D.H. 1.61, Theo Sm. p. 130 H.
mark out a constellation, τὴν Πλειάδα δι’ ἑπτὰ ἀστέρων καταστερίζομεν Ps.-Alex.Aphr. in Metaph. 832.34. pf. part. Pass., adorned with stars, κατηστερισμένα ζῴδια Hipparch. 1.1.9, Gem. 1.4; κ. σφαῖραι Id. 5.65; ποτήριον Asclep. Myrl. ap. Ath. 11.489e.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
unter die Sterne versetzen, Schol. Il. 18.486, 22.29 ; ἐν οὐρανῷ DS. 4.61 ; αἱ νῦν ἐν οὐρανῷ κατηστερίσθαι λεγόμεναι Dion.Hal. 1.61. – Mit Sternen schmücken, Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)