GRC
Bailly
'κατα·σκηνόω-ῶ, poser sa tente, d’où camper, s’établir, XÉN. Cyr. 4, 5, 39, etc. ; POL. 10, 31, 5, etc. ; p. anal. en parl. d’oiseaux, faire son nid, NT. Marc. 4, 32 ; fig. se reposer, reposer : ἐπ' ἐλπίδι, SPT. Ps. 15, 9 ; NT. Ap. 2, 26, dans l’espérance.'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
take up one΄s quarters, encamp, εἰς… X. Cyr. 4.5.39, Hell. Oxy. 16.2, etc. ; ἐν… LXX 1 Ch. 23.25; ἔνθα κατεσκηνώκατε X. Cyr. 6.2.2; generally, rest, ἐπ’ ἐλπίδι LXX Ps. 15 (16).9; settle, of birds, ἐν κλάδοις Ev. Matt. 13.32; metaph, οὐ ψυχὴ ἐν μόνῳ ἀνθρώπῳ κ. Porph. Abst. 4.9.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
sein Zelt od. Lager aufschlagen, sich lagern, sich niederlassen, um auszuruhen ; ἐν ᾧ κατεσκηνώκατε Xen. Cyr. 6.2.2, öfter ; Pol. 10.31.5. Auch von den Vögeln, NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
κατα-σκηνόω, -ῶ
[in LXX chiefly for סָכַךְ ;]
to pitch one's tent, lodge, dwell: before ἐν, Mat.13:32, Luk.13:19; ὑπό, with accusative, Mrk.4:32; ἐπ᾽ ἐλπιδι, Act.2:26 (LXX).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars