GRC

κατακύπτω

download
JSON

Bailly

κατα·κύπτω :
      1
pencher la tête, se pencher, IL. 16, 611, etc. ;
      2 particul. pencher la tête pour regarder dans, LUC. D. mort. 21, 1, etc. ; ou tenir les yeux baissés par honte ou par pudeur, ANTH. 12, 8.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

bend down, stoop, πρόσσω γὰρ κατέκυψε Il. 16.611, cf. Aristeas 91, Ev. Jo. 8.8; to be bowed down by shame, AP 12.8 (Strato).
look down from a window, LXX 4 Ki. 9.32; stoop down and look, εἰς τὸν βυθόν Arr. Epict. 2.16.22; κ. εἴσω τοῦ χάσματος Luc. DMort. 21.1; κ. ἐς τὸ ἄστυ Id. Pisc. 39, cf. Icar. 15.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

sich bücken, niederducken, πρόσσω γὰρ κατέκυψε, Il. 16.611, 17.527, u. Sp., bes. den Kopf vorn überbiegen, mit vorgebogenem Kopfe und Leibe wohin gucken, hinabsehen, εἴσω τοῦ χάσματος Luc. D.Mort. 21.1, vgl. Icaromen. 15 ; die Augen zu Boden schlagen, Strat. 7 (XII.8, vgl. ibd. 176 κάτω κύψας).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to bend down, stoop , (Iliad by Homer):—; bend down and peep into a thing, (Lucian) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory