GRC
Bailly
κατα·δεύω, mouiller, tremper, arroser, IL. 9, 490 ; HÉS. O. 556 ; EUR. Ph. 834.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
wet through, κατέδευσας ἐπὶ στήθεσσι χιτῶνα οἴνου ἀποβλύζων Il. 9.490; μήποτέ σ’… νέφος ἀμφικαλύψῃ… κατά θ’ εἵματα δεύσῃ Hes. Op. 556; ἵν’ οὔατα μὴ καταδεύῃ that [the rain] may not wet your ears, ib. 546; of a river, water, πεδίον E. Ph. 827 (anap.). metaph, ὁ καταδευόμενος τῇ καρδίᾳ he whose heart is easily melted, LXX Ex. 35.5.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
anfeuchten, durchnässen ; χιτῶνα Il. 9.490 ; Hes. O. 556 ; Δίρκα, ἃ πεδίον καταδεύει Eur. Phoen. 834.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
to wet through , (Iliad by Homer):—;of a river, to water , πεδία (Euripides) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars