'
[ᾰ ; v. ci-dessous] conj. touj. placée après un mot, car, en effet ;
A elle s’emploie : I. 1 pour démontrer que ce qui vient d’être dit est naturel ou possible : Ζεὺς πολλῶν πολίων κατέλυσε κάρηνα· τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον, IL.
2, 118, Zeus a renversé les faîtes de beaucoup de villes ; car sa puissance est très grande ; ὧδε δὲ γνώσῃ ὅτι τἀληθῆ λέγω· εὑρήσεις γάρ,
etc. PLAT.
Prot. 349 d, tu reconnaîtras ainsi que je dis vrai ; car tu trouveras,
etc. Elle se place qqf., comme par parenthèse, avant la propos. qu’elle explique : Ἀτρείδη, πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί, τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι, IL.
7, 328, fils d’Atrée, tant de Grecs sont morts déjà qu’il te faut cesser la guerre (
litt. il te faut… car beaucoup de Grecs) ; εἶεν, σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν ; PLAT.
Phæd. 117 b, eh bien donc, car tu sais cela, que faut-il faire ?
Dans ce cas, le sujet de la propos. principale devient qqf. par attract. le rég. de la propos. où se trouve γάρ : τῶν δὲ πᾶν γὰρ ἦν τὸ πλῆθος αὐτῶν μεταίτιον οὐκ ἐδέκοντο (
pour οἱ δέ, πᾶν γὰρ ἦν…, οὐκ ἐδέκοντο), HDT.
4, 200, ceux-ci, car toute la foule était leur complice, n’accueillaient pas,
etc. ; τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε γενέσθαι εἶπε (
pour ἡ δέ, κακῶς γὰρ…, εἶπε), HDT.
9, 108, celle-ci, car il fallait qu’il lui arrivât malheur, dit,
etc. ; τῶν δὲ Ἀθηναίων ἔτυχε γὰρ πρεσϐεία ἐν τῇ Λακεδαίμονι παροῦσα, καὶ ὡς ᾔσθοντο (
pour οἱ δὲ Ἀθηναῖοι, ἔτυχε γὰρ πρεσϐεία…, ὡς ᾔσθοντο), THC.
1, 72, les Athéniens, car leur ambassade se trouvait justement à Lacédémone, apprenant que,
etc. ; 2 pour justifier une affirmation implicitement contenue dans ce qui vient d’être dit : ἐπιστευόμην ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων· οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν πρὸς ὑμᾶς (
s.-e. εἰ μὴ ἐπίστευον), XÉN.
An. 7, 6, 33, j’avais la confiance des Lacédémoniens, car autrement ils ne m’auraient pas renvoyé auprès de vous ;
particul. dans une réponse, pour confirmer une formule d’affirmation ou de négation exprimée ou sous-entendue : οὔκουν ἀνάγκη ἐστί ; — ἀνάγκη γάρ, ἔφη, XÉN.
Cyr. 2, 1, 7, n’est-ce pas chose nécessaire ? Oui, en effet, dit-il, cela est nécessaire ; καὶ δῆτ' ἐτόλμας τούσδ' ὑπερϐαίνειν νόμους ; — οὐ γάρ τί μοι, Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε, SOPH.
Ant. 449, eh quoi ! tu as osé enfreindre ces lois ? — Certes, car pour moi ce n’est pas Zeus qui les a édictées ;
II pour expliquer ce qu’on vient de faire entendre (γάρ
correspond alors au français : c’est que) : λεκτέα ἃ γιγνώσκω· ἔχει γὰρ ἡ χώρα πεδία κάλλιστα, XÉN.
An. 5, 7, 6, je dois dire ce que je sais, c’est que le pays a des plaines magnifiques.
En ce sens γάρ est souvent annoncé par les locut. τὸ δὲ μέγιστον, ὃ δὲ μέγιστον
ou δεινότατον,
etc. : τὸ δὲ πάντων σχετλιώτατον· οὓς γάρ,
etc. ISOCR. le plus fâcheux de tout, c’est que ceux que,
etc. ; ὃ δὲ πάντων ἀδικώτατον ἔδοξε· τῶν γὰρ προγεγραμμένων ἠτίμωσεν υἱούς, PLUT. ce qui parut le plus injuste de tout, c’est qu’il déclara infâmes les enfants des proscrits ; τούτου δὲ τεκμήριον· τόδε γάρ, HDT.
2, 58, en voici la preuve, c’est que,
etc. ; de même, après les formules qui annoncent un avis, une explication, etc. (σκέψασθε δέ, δῆλον δέ, μαρτύριον δέ,
etc. examinez donc, cela est évident, et la preuve,
etc.) ATT. ;
III pour tirer une sorte de conclusion de ce qui vient d’être dit ou indiqué, au sens du français donc, ainsi donc :
1 dans une propos. interrog. : ποιμὴν γὰρ ἦσθα ; SOPH.
O.R. 1029, tu étais donc pâtre ? ὄλωλε γὰρ δύστηνος ; SOPH.
O.C. 1583, l’infortuné est-il donc mort ? δοκῶ γάρ σοι παίζειν ; PLAT.
Phædr. 234 d, te semble-t-il donc que je plaisante ?
part. dans les loc. τίς γάρ ; τί γάρ ; ἦ γάρ ;
etc. τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἦκεν ; IL.
18, 82, quel dieu t’a donc envoyée vers moi en messagère ? τί γάρ ; SOPH.
O.C. 539, 542, etc. quoi donc en effet ?
càd. comment n’en serait-il pas ainsi ? cela doit être ;
au contraire, πῶς γάρ ; πόθεν γάρ ; ATT. comment donc en effet, pourquoi donc en effet (cela serait-il) ?
càd. cela ne peut pas être, cela est impossible ;
2 dans les propos. qui marquent un souhait : κακῶς γὰρ ἐξόλοιο, EUR.
Cycl. 261, puisses-tu donc périr misérablement !
souv. en ce sens dans les loc. épq. αἲ γάρ (
v. αἴ),
att. εἰ γάρ, εἴθε γάρ (
v. εἰ, εἴθε), puissent donc les dieux,
etc. ! (
cf. lat. utinam) ;
B Rem. γάρ se joint, au même sens que dans l’une ou l’autre des constructions précédentes, à diverses particules : 1 ἀλλὰ γάρ, mais en effet ; γάρ
explique une propos. à suppléer entre ἀλλά
et γάρ,
càd. « mais (il n’en est pas ainsi), car »,
etc. (cf. lat. sed enim) : ἀλλ' οὐ γάρ σ' ἐθέλω βαλέειν λάθρῃ ὀπιπτεύσας, IL.
7, 243, mais (ne crains pas), car je ne veux pas te frapper après t’avoir guetté en cachette ;
cf. IL.
15, 739 ; 2 γὰρ ἄρα, PLAT.
Prot. 309 c,
315 c ; γάρ ῥα, IL.
1, 113, 238 ; OD.
3, 143, etc. ; γὰρ δή, IL.
2, 301 ; 5, 383 ; OD.
5, 23, etc. ; HDT.
1, 34, etc. ; γάρ νυ, OD.
14, 359, oui certes, car (cela est) ; φάμεν γὰρ δή, PLAT.
Theæt. 187 e, oui certes, nous le disons,
litt. nous (le) disons, car (cela est) certes ;
3 γάρ που, PLAT.
Rsp. 381 c,
etc. je le suppose,
litt. « de qqe manière en effet » ;
4 γάρ τε, IL.
1, 81 ; OD.
1, 152, etc. et en effet (
cf. lat. etenim, namque) ;
5 γάρ τοι, EUR.
Hel. 93 ; Suppl. 564, car assurément ;
6 γὰρ οὖν, IL.
15, 232 ; HDT.
5, 34 ; PLAT.
Theæt. 170 a ; γὰρ οὖν δή, PLAT.
Parm. 148 c, car en vérité,
pour confirmer ou expliquer ce qu’on vient de dire ; 7 καὶ γάρ (
v. καί).
➳ [ᾱ] à l’arsis dans Hom. devant deux syllabes brèves, IL. 2, 39, etc. ; HH. Cer. 57 ; rar. devant une longue (Λητὼ γὰρ ἥλκησε), OD. 11, 580. — En poésie γάρ peut être le 3e ou le 4e mot de la prop. soit parce que les mots précédents sont étroitement liés par le sens (ὁ μὲν γάρ, SOPH. Aj. 764 ; τὸ μὴ θέμις γάρ, ESCHL. Ch. 641), soit par nécessité prosodique (3e mot, ESCHL. Ag. 222 ; SOPH. Ph. 219 ; 4e mot, AR. Av. 1545) ; qqf. même on le trouve 5e (MÉN. dans ATH. 132 d), 6e (SOPH. Ph. 1451 ; ANTIPH. dans ATH. 339 b), 7e (ALEX. dans ATH. 21 d). — Il s’insère avant l’ι attique final : νυνγαρί pour νυνὶ γάρ (v. νῦν).
Étym. γέ, ἄρ.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »