{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%89%CC%94%CF%81%CE%B1%CE%B9%CD%82%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:06:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὡραῖος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὡραῖος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>α, ον :<br\/>   I<\/b> qui est de la saison : ὡραῖος βίος, HÉS. <i>O. 32, ou<\/i> βίοτος, HÉS. <i>O. 305,<\/i> provisions de la saison, <i>càd<\/i>. fruits de la saison ; τὰ ὡραῖα, THC. <i>1, 120 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 3, 9 ; Œc. 15, 1, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 845<\/i> e, <i>847<\/i> e, <i>etc<\/i>. les fruits de la saison ;<br\/><b>   II<\/b> qui se fait à une époque <i>ou<\/i> dans une saison déterminée : ἄροτος ὡραῖος, HÉS. <i>O. 618,<\/i> labour fait en temps convenable ; ἔργον ὡραῖον, HÉS. <i>O. 644,<\/i> travail accompli au moment convenable ; πλόος ὡραῖος, HÉS. <i>O. 632, 667,<\/i> navigation entreprise en temps convenable ; τάριχος ὡραῖον, ARÉT. <i>p. 120<\/i> c ; HÉS. (ATH. <i>116<\/i> b), <i>etc<\/i>. salaison préparée en temps convenable ; <i>subst<\/i>. ἡ ὡραία, la saison où se fait d’ord. telle ou telle chose, <i>particul<\/i>. la saison de la moisson <i>ou<\/i> de la récolte : ἐς ὡραίην, A.RH. <i>3, 1390 ; ou<\/i> περὶ τὴν ὡραίην, PAUS. <i>4, 10,<\/i> vers l’époque de la moisson ; la saison où l’on se met soit en mer, DÉM. <i>1292, 5,<\/i> soit en campagne, DÉM. <i>123, 16 ;<\/i> POL. <i>3, 16, 7 ; 3, 41, 2 ; ailleurs<\/i> la saison des pluies : τὴν ὡραίαν οὐκ ὕει, HDT. <i>4, 28,<\/i> il ne pleut pas à l’époque ordinaire des pluies ; τὰ ὡραῖα, <i>c<\/i>. καταμήνια, HPC. <i>266, 30 ;<\/i> βίος ὡραῖος, EUR. <i>Ph. 968,<\/i> vie mûre pour la mort ; θάνατος ὡραῖος, XÉN. <i>Ages. 10, 3,<\/i> mort à l’âge régulier ; <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> qui est de saison, qui arrive à point, mûr, opportun : ὡραῖος ἐτελεύτησε, PLUT. <i>Cam. 43 ; ou<\/i> ἀποτέθνηκε, PLUT. <i>M. 178<\/i> d, il mourut en âge de mourir ; <i>particul<\/i>. mûr pour le mariage, <i>en parl. des hommes,<\/i> HÉS. <i>O. 695 ;<\/i> ὡραία γάμου <i>ou<\/i> γάμων, HDT. <i>1, 196 ; 6, 122 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 6, 9,<\/i> mûre pour le mariage, nubile ; <i>avec un gén. de pers. :<\/i> ὡραία ἀνδρός, HDT. <i>1, 107,<\/i> jeune fille mûre pour un mari ;<br\/><b>      2<\/b> convenable, régulier, légitime : ὡραῖα ἱερά, PLAT. <i>Criti. 116<\/i> c, sacrifices ordinaires ; ὡραίων τυχεῖν, EUR. <i>Suppl. 175,<\/i> obtenir <i>ou<\/i> recevoir les honneurs dus ;<br\/><b>   III<\/b> qui est dans la fleur de l’âge, <i>en parl. des jeunes gens,<\/i> LUC. <i>Alex. 41 ;<\/i> οἱ καλοὶ καὶ ὡραῖοι, XÉN. <i>Conv. 7, 3 ;<\/i> PLUT. <i>Ages. 2, M. 766<\/i> b ; <i>p. suite,<\/i> beau, gracieux, charmant, <i>en parl. de jeunes gens, d’enfants,<\/i> XÉN. <i>Conv. 2, 1, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 574<\/i> c ; <i>en parl. de femmes,<\/i> AR. <i>Ran. 291 ; de petites filles,<\/i> AR. <i>Ach. 1148, etc. ; joint à<\/i> καλός, XÉN. <i>Conv. 8, 21 ;<\/i> PLUT. <i>M. 778<\/i> a, <i>etc. ; p. suite,<\/i> qui concerne des jeunes gens <i>ou<\/i> des enfants, XÉN. <i>Conv. 4, 26<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Sup<\/i>. ὡραιότατος, XÉN. <i>Mem. 1, 3, 14 ;<\/i> AR. <i>Ran. 291, etc. ;<\/i> ὡραιέστατος, EPICH. (EUST. <i>p. 1441<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὥρα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "α, ον, <b>produced at the right season<\/b> (&lt; ὥρα), <b>seasonable, timely<\/b>; esp. of the fruits of the earth, βίος or βίοτος ὡ. store of <b>fruits gathered in due season<\/b>, Hes. <i>Op.<\/i> 32, 307; ὡ. καρποί the fruits <b>of the season<\/b>, καρποὺς… κατατίθεσθαι ὡραίους to store them up <b>in season<\/b>, Hdt. 1.202; freq. in neut., ὡραῖα, τά, Th. 1.120, 3.58, X. <i>An.<\/i> 5.3.9, Pl. <i>Lg.<\/i> 845e; ἑραίως τὰ ὡραῖα ἀποδιδόναι Hp. <i>Aph.<\/i> 3.8; ὡραῖα… ἀποτελεῖν ἱερά to render <b>fruits of the season<\/b> as sacred offerings, Pl. <i>Criti.<\/i> 116c, cf. Orac. ap. D. 21.52; τρωκτὰ ὡ. X. <i>An.<\/i> 5.3.12; ἄνθεα <i>AP<\/i> 9.564 (Nicias); σῦκα Aret. <i>CD<\/i> 1.3; also of animals, ὡ. ἄρνες <b>yearling<\/b>, <i>AP<\/i> 6.157 (Theodorid.); of tunnies at a year old (from six months to one year they were called πηλαμύδες), πηλαμὺς… ὡραία θέρους τῷ Βοσπορίτῃ S. <i>Fr.<\/i> 503; ὡ. θύννοι Ps.-Hes. ap. Ath. 3.116b, cf. Hices. <i>ib.<\/i> 116e, Archestr. <i>Fr.<\/i> 38.9, Plaut. <i>Capt.<\/i> 851; τάριχος ὡ. fish <b>salted<\/b> or <b>pickled in the season<\/b>, Alex. 186.5; ἰχθύες ἐς τάγηνον ὡ. Babr. 6.4; σαργάναι ὡ.<br\/><b>pickling<\/b>-tubs, Poll. 7.27; hence generally, agricultural <b>produce<\/b>, εἶναι ἐνεχυρασίαν Αἰξωνεῦσιν ἐκ τῶν ὡ. τῶν ἐκ τοῦ χωρίου IG2². 2492.8 (iv BC). τὰ ὡραῖα, = τὰ καταμήνια, esp. at their first appearance, Hp. <i>Superf.<\/i> 34. <i>Subst.<\/i> ἡ ὡραία (in full, ὥρη ἡ ὡραίη Aret. <i>SD<\/i> 1.4, Phryn. <i>PS<\/i> p. 128 B., etc.), <b>harvest-time<\/b>, esp. the twenty days before and twenty days after the rising of the dog-star, μίμνει ἐς ὡραίην till <b>harvest-time<\/b>, A.R. 3.1390. the <b>campaigning-season<\/b>, during which the troops kept the field, D. 9.48, 56.30, Plb. 3.16.7. τὴν μὲν ὡραίην οὐκ ὕει it does not rain <b>in the season<\/b> (sc. of rain), Hdt. 4.28.<br\/><b>happening<\/b> or <b>done in due season, seasonable<\/b>, ἄροτος, ἔργον, Hes. <i>Op.<\/i> 617.642; πλόος <i>ib.<\/i> 630; χειμῶνες Thphr. <i>HP<\/i> 4.14.1; ὕδατα Id. <i>CP<\/i> 2.2.1; σκαπάνη <i>ib.<\/i> 3.16.1; τομὴ [καλάμου] Id. <i>HP<\/i> 4.11.4; ὅτε ὡραῖον εἴη when <b>the weather permitted<\/b>, App. <i>Pun.<\/i> 120. <i>metaph<\/i>, (ὥρα) <b>seasonable, due, proper<\/b>, ὡραίων τυχεῖν, = νομίμων τυχεῖν (cf. ὥριος¹ III.2), E. <i>Supp.<\/i> 175; ἐν ὡραί[ᾳ ἐκκλησίᾳ] <font color='darkorange'>dub.<\/font> in SIG 668.4 (Delphi, ii BC); ἐνιαύτια ὡ. <i>ib.<\/i> 1025.37 (Cos, iv\/iii BC), cf. Hsch. of persons, <b>seasonable<\/b> or <b>ripe<\/b> for a thing, c. gen., ἀνδρὸς ὡραίη Hdt. 1.107, cf. Lys. <i>Fr.<\/i> 4; γάμων or γάμου ὡραῖαι, Hdt. 1.196, 6.122, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 4.6.9; ἐς ἥβην ὡραίαν γάμων E. <i>Hel.<\/i> 12 (ὡραίων codd.); ὅστις οὐκέθ’ ὡραῖος γαμεῖ Id. <i>Fr.<\/i> 804; ὡ. γάμος <b>seasonable<\/b> marriage, A. <i>Fr.<\/i> 55; also of old persons, <b>ripe<\/b> or <b>ready for death<\/b>, πατήρ γε μὴν ὡ. E. <i>Alc.<\/i> 516; αὐτὸς δ΄, ἐν ὠ. γὰρ ἕσταμεν βίῳ, θνῄσκειν ἕτοιμος Id. <i>Ph.<\/i> 968; θάνατος ὡ. X. <i>Ages.<\/i> 10.3; σορός Ar. <i>V.<\/i> 1365; ὡραῖος ἀποτέθνηκεν Plu. 2.178e; so ὕλη ὡ. τέμνεσθαι Thphr. <i>HP<\/i> 5.1.1. in reference to age, <b>in the prime of life, youthful<\/b>, Hes. <i>Op.<\/i> 695; hence <b>in the bloom of youth<\/b>, opp. ἄωρος, X. <i>Smp.<\/i> 8.21, Pl. <i>R.<\/i> 574c; ὡ. ἐὼν καὶ καλός Pi. <i>O.<\/i> 9.94; παιδίσκη ὡραιοτάτη Ar. <i>Ach.<\/i> 1148 (anap.), cf. <i>Ra.<\/i> 291, 514; παῖς ὡραῖος Id. <i>Av.<\/i> 138; but not necessarily implying beauty, τοῖς τῶν ὡραίων προσώποις, καλῶν δὲ μή Pl. <i>R.<\/i> 601b; ἄνευ κάλλους ὡραῖοι Arist. <i>Rh.<\/i> 1406b37; cf. ὥρα B. II. generally, of things, <b>beautiful, graceful<\/b>, LXX Ge. 3.6, 2 Ch. 36.19, Ev. Matt. 23.27; ἡ ὡ. πύλη τοῦ ἱεροῦ Act. Ap. 3.10, cf. 3.2. irreg. <i>Sup.<\/i> ὡραιέστατος Epich. 186d. Adv. ὡραίως Hp. <i>Aph.<\/i> 3.8."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>was eine bestimmte Zeit<\/i>, bes. <i>die Jahreszeit mit sich bringt u. reift<\/i>, bes. von den reifen Sommerfrüchten ; βίος, βίοτος ὡραῖος, <i>Lebensunterhalt von reifer Feldfrucht<\/i>, Hes. <i>O<\/i>. 32, 309 ; καρποὶ ὡραῖοι Her. 1.202 ; gew. τὰ ὡραῖα u. τρωκτὰ ὡραῖα, <i>alle Früchte, die die Jahreszeit reift, mit sich bringt, annona<\/i>, Thuc. 3.58, Xen. <i>An<\/i>. 5.3.12 ; Plat. οἷον πυρῶν καὶ κριθῶν, οἷσι δὴ καὶ τὰ ἅπαντα ἀκολουθείτω τὰ ἄλλα ὡραῖα νεμόμενα, <i>Legg<\/i>. VIII.847e. – Dah. ἡ ὡραία, sc. ὥρα, <i>die Jahreszeit, in welcher die Feldfrüchte reif werden, die Zeit der Ernte<\/i>, bes. <i>die zwanzig Tage vor und nach Aufgang des Hundssterns<\/i>, u. allgemeiner, <i>die gute Jahreszeit, die vier od. fünf Monate<\/i> (τέτταρας μῆνας ἢ πέντε, τὴν ὡραίαν αὐτὴν στρατεύεσθαι Dem. 9.48) <i>vom Frühjahr bis zum Herbst<\/i>, in welchen auch der Krieg geführt zu werden pflegte, vgl. <font color='green'>Schaefer<\/font> zu <i>Bos. ell<\/i>. p. 577 ; περιμένειν τὴν ὡραίαν Dem. 56.30, <i>die gute Jahreszeit abwarten<\/i> ; ὑπὸ τὴν ὡραίαν, <i>gegen den Frühling<\/i>, Pol. 3.16.7.<br\/><b>2)<\/b> <i>zur rechten, günstigen Zeit geschehend, der Jahreszeit entsprechend, durch die Jahreszeit u. die Witterung begünstigt<\/i> ; ἄροτος, ἔργον, Hes. <i>O<\/i>. 618, 644 ; πλόος, <i>günstige Schifffahrt<\/i>, 632, 667 ; ὡραῖόν ἐστι, <i>die Witterung ist günstig<\/i> ; dah. auch τάριχος ὡραῖον, <i>zur rechten Jahreszeit eingesalzener Fisch<\/i>, Alexis bei Ath. III.117d ; vgl. Soph. frg. 446 ; ὡραῖα τεμάχη Poll. 7.27. – Absol. τὴν ὡραίην, <i>zur rechten, gewöhnlichen Zeit<\/i>, wie τὴν ὥραν, Her. 4.28 ; – ὡραίων τυχεῖν, <i>gebührender Ehre teilhaftig werden<\/i>, wie νομίμων, Eur. <i>Suppl<\/i>. 187 ; vgl. Plat. ἔνθα ὡραῖα ἀπετέλουν ἱερὰ ἐκείνων ἑκάστῳ, <i>Critia<\/i>. 116c.<br\/><b>3)<\/b> vom Lebensalter des Menschen, <i>in der schönsten Blüte der Jahre, in voller, reifer Kraft<\/i>, Hes. <i>O<\/i>. 697 ; <i>in der Jugendblüte stehend, jugendlich schön<\/i>, Pind. <i>Ol<\/i>. 9.101 ; <i>Reiz, Anmut<\/i>, ἄνευ κάλλους ὡραῖοι Arist. <i>rhet<\/i>. 3.4, womit Plat. <i>Rep<\/i>. X.601b zu vgl.: τοῖς τῶν ὡραίων προσώποις, καλῶν δὲ μή ; ἐν ὡραίῳ ἵσταμαι βίῳ Eur. <i>Phoen<\/i>. 975 ; Ar. <i>Av<\/i>. 138 ; ὡραιοτάτη <i>Ach<\/i>. 1113, <i>Ran<\/i>. 291 ; παρθένος γάμου ὡραία Her. 1.196 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.6.9."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὡραῖος<\/b>, -α, -ον <br\/> (&lt; ὥρα), [in LXX for נָאָה, טוֹב, יָפָה, etc. ;] <br\/>seasonable, timely, esp. of ripe fruits; hence, <b>blooming, beautiful <\/b>(both of things and persons): Mat.23:27, Act.3:2, 10, Rom.10:15 (LXX, ὥρα).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}