{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%89%CC%94%CD%82%CE%B4%CE%B5?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 01:54:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὧδε",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὧδε",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>adv. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>adv. de manière,<\/i> ainsi :<br\/><b>      1<\/b> de cette manière, <i>se rapporte à ce qui précède ou à ce qui suit :<\/i> εἴπερ ὧδ' ἔχει, SOPH. <i>Ph. 116,<\/i> s’il en est ainsi ; ὧδ' ἠμείψατο, SOPH. <i>Ph. 378,<\/i> il répondit ainsi, <i>etc. ; en relat. avec<\/i> ὡς : ὧδε… ὡς ὅδε οἶνος, IL. <i>3, 300,<\/i> ainsi… que ce vin ; <i>cf<\/i>. OD. <i>19, 312 ; avec<\/i> ὥσπερ, SOPH. <i>O.R. 276 ; avec<\/i> ὅπως, SOPH. <i>El. 1301 ; joint à d’autres adv. ou particules :<\/i> ὧδ' αὔτως, IL. <i>15, 513,<\/i> ainsi justement ; ὧδέ πως, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 12 ; Mem. 2, 1, 21 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 393<\/i> d ; LUC. <i>Herm. 32, etc<\/i>. à peu près ainsi ; <i>avec un inf. :<\/i> ὧδε εἰπεῖν, ATT. pour ainsi parler ; <i>avec un gén. :<\/i> ὧδε γένους ἥκεις, EUR. <i>Her. 214,<\/i> tu viens ainsi de la même race ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Ph. 372 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> dans l’état où l’on est : πρόμολ' ὧδε, IL. <i>18, 392,<\/i> viens ici ; ὧδε θέεις, IL. <i>17, 75,<\/i> tu cours maintenant comme tu cours, <i>càd<\/i>. sans résultat ;<br\/><b>      3<\/b> tellement, à ce point : ὧδε τλήμων, SOPH. <i>El. 275,<\/i> à ce point malheureuse ; <i>suivi de<\/i> ὥστε, <i>cf<\/i>. EUR. <i>El. 265, ou d’une prop. relat<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 159 ; avec<\/i> εἰ, SOPH. <i>O.C. 272 ;<\/i> PLAT. <i>Crat. 391<\/i> a ; <i>renforcé par<\/i> μάλα, OD. <i>21, 196 ; par<\/i> ἄγαν, SOPH. <i>El. 884 ; par<\/i> τόσον, OD. <i>9, 403,<\/i> à ce point que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>adv. de lieu,<\/i> ici, <i>sans mouv. correspond. à<\/i> τηνεί, THCR. <i>Idyl. 1, 106 ; cf. 107, 120, 121, etc. ; joint à<\/i> ἐκεῖ : ὧδε κἀκεῖ, PLUT. <i>M. 34<\/i> a, <i>etc<\/i>. ici et là ; <i>avec mouv<\/i>. SOPH. <i>O.R. 7 ; O.C. 1251, 1286 ; joint à<\/i> ἐκεῖσε : <i>avec mouv<\/i>. ὧδε κἀκεῖσε, LUC. <i>Herm. 1,<\/i> ici et là ; <i>cf<\/i>. SPT. <i>Gen. 19, 12 ; Ex. 3, 5, etc. ;<\/i> NT. <i>Matth. 17, 7, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>adv. de<\/i> ὅδε.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> also ὡδί, demonstr. Adv. of ὅδε ; of manner, <b>in this wise, thus<\/b>, sts.<br\/><b>so very, so exceedingly<\/b>, freq. from Hom. downwards; in Hom. usu. before the Verb, but after it in <i>Il.<\/i> 1.181, 574, 10.91, 18.392; Pl. and X. mostly place it after the Verb; — in construction ὧδε is answered by ὡς, <b>so<\/b>…, as…, <i>Il.<\/i> 3.300, <i>Od.<\/i> 19.312; answering ὥς περ, <i>Il.<\/i> 6.478, cf. S. <i>OT<\/i> 276, etc. ; folld. by a relat., τίς ὧδε τλησικάρδιος, ὅτῳ… ; A. <i>Pr.<\/i> 160 (lyr.); by εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας… Pl. <i>Cra.<\/i> 391a; εἰ φρονῶν ἔπρασσον, οὐδ’ ἂν ὧδ’ ἐγιγνόμην κακός S. <i>OC<\/i> 272; c. part., δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω A. <i>Pr.<\/i> 513; ὧδέπως is freq. in <i>Att.<\/i>, Pl. <i>R.<\/i> 393d, X. <i>Mem.<\/i> 2.1.21, etc. ; also in later Prose, Luc. <i>Herm.<\/i> 32, etc. of a State or Condition, <b>as it is<\/b>, πρόμολ’ ὧ. come forth <b>just as thou art<\/b>, <i>Il.<\/i> 18.392, cf. <i>Od.<\/i> 1.182, 2.28 (rightly so taken by Aristarch. ap. <i>Sch. A Il.<\/i> 2.271, cf. <i>Sch. A Il.<\/i> 18.392; v. infr. II); στρεύγεσθαι ὧδ’ ἄτως <i>Il.<\/i> 15.513, cf. 10.91. of something following, <b>thus, as follows<\/b>, esp. to introduce quoted words, <i>Il.<\/i> 1.181 (where it follows the verb), <i>Od.<\/i> 2.111, Hes. <i>Op.<\/i> 203, etc. ; ὧδ’ ἠμείψατο S. <i>Ph.<\/i> 378; sts. referring to what goes before, Hdt. 5.2. pleon., τόσον ὧδ’ ἐβόησας <i>Od.<\/i> 9.403; ὧδε… τῇδε S. <i>El.<\/i> 1301. c. gen., γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε (where ἥκεις = προσήκεις) E. <i>Heracl.<\/i> 213. of Place, <b>hither<\/b>, cf. ὅδε 1; Aristarch. denied this usage in Hom. altogether (cf. <i>Sch. A Il.<\/i> 2.271, Apollon.Soph. <i>Lex.<\/i> s.v. ὧδε, A.D. <i>Adv<\/i>. 178.25, Eust. 792.2, al.); and most of the passages taken in this sense may be referred to signf. 1.1 or 2, <b>just as you see<\/b>, v. supr. 1.2; but <b>hither<\/b> seems prob. in <i>Od.<\/i> 17.544, <i>Il.<\/i> 12.346, 10.537; examples of ὧδε, <b>hither<\/b>, are found in Trag. (esp. in S., as <i>OT<\/i> 7, 144, 298, <i>OC<\/i> 182 (lyr.), 841 (lyr.), 1206, 1547, <i>Tr.<\/i> 402); also in Com., as ἴτω τις ὧ. Ar. <i>Av.<\/i> 229 (lyr.); and later, as Herod. 1.49; χιλίας ὧ. καὶ χιλίας ὧδ’ ἐμβαλεῖν Id. 5.48; ὧ. χὦδε χασκεύσῃ Id. 4.42; ὧδε καὶ ὧδε <b>this way<\/b> and <b>that<\/b>, <i>AP<\/i> 5.128 (Autom.); προσάγαγε ὧ. τὸν υἱόν σου Ev. Luc. 9.41.<br\/><b>here<\/b>, Herod. 2.98; εἰσὶν ὧ. πρὸς ἡμᾶς they are <b>here<\/b> with us, Ev. Marc. 6.3; ὧ. κἀκεῖ Plu. 2.34a, cf. Ev. Marc. 13.21; τηνεῖ δρύες, ὧδε (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἠδὲ) κύπειρος Theoc. 1.106, cf. 120, 121; so Cratin. 54 (anap.) acc. to Phot. (but v. Kock)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. auch <b>ὡδί<\/b>, adv. demonstr. der Art und Weise, von ὅδε, <i>so, also, auf solche Art, auf diese Weise, so sehr, in so hohem Grade<\/i>, wie οὕτως und ὥς ; oft bei Hom., einem Satze mit ὡς entsprechend <i>Il<\/i>. 3.300, 6.478, 21.430, 24.398, <i>Od<\/i>. 19.312 ; öfter allein, wie Pind. <i>N<\/i>. 4.229, 8.45 ; Tragg. Bes. auf das Folgende bezüglich, folgendermaßen, wenn Jemandes Worte angeführt werden sollen, <i>Il<\/i>. 1.181, 3.297, 4.81, <i>Od<\/i>. 2.111, 17.9 u. öfter ; Hes. <i>O<\/i>. 205 ; ὧδ' ἠμείψατο Soph. <i>Phil<\/i>. 378 ; so sehr, τίς ὧδε τλησικάρδιος θεῶν ὅτῳ τάδ' ἐπιχαρῆ Aesch. <i>Prom<\/i>. 159, öfter ; ὧδ' ἔχει λόγος Aesch. <i>Ag<\/i>. 1661, <i>Ch<\/i>. 521 ; ein vorangehendes Partizip wieder aufnehmend, μυρίαις δὲ πημοναῖς δύαις τε καμφθείς, ὧδε δεσμὰ φυγγάνω <i>Prom<\/i>. 511, vgl. <i>Spt<\/i>. 258 ; εἴπερ ὧδ' ἔχει Soph. <i>Phil<\/i>. 116 ; ἥ μ' ἔθηκεν ὧδ' ἄπουν 628, u. sonst ; in Prosa, ὧδέ πως τὴν σοφίαν ἄγουσι Plat. <i>Theaet<\/i>. 172b ; ἀλλ' ὧδε σκόπει <i>Rep<\/i>. VI.507a. – Es ist unzweifelhaft, daß ὧδε auch örtliche Bedeutung hatte, = »hier« und = »hierher«, s. z.B. Theocrit. <i>Id<\/i>. 1.106 τηνεῖ δρύες, ὧδε κύπειρος, Apollon. <i>Lex.Hom<\/i>. ed. <font color='green'>Bekker<\/font> p. 170.21. Diese örtliche Bedeutung hat man auch in einigen Homerischen Stellen zu finden geglaubt, namentlich <i>Il<\/i>. 18.392 πρόμολ' ὧδε, <i>Od<\/i>. 1.182 νῦν δ' ὧδε ξὺν νηὶ κατήλυθον, 17.544 τὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, <i>Il<\/i>. 12.346 ὧδε γὰρ ἔβρισαν Λυκίων ἀγοί, <i>Od<\/i>. 2.28 νῦν δὲ τίς ὧδ' ἤγειρε, s. z.B. <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Ausf. Griech. Sprachl<\/i>. ed. 2 Band 2 S. 362. Aristarch nahm auch in diesen wie in allen anderen Homerischen Stellen ὧδε = »so«, s. z.B. <i>Scholl. Aristonic. Il<\/i>. 18.392 πρόμολ' ὧδε : ἡ διπλῆ, ὅτι τὸ ὧδε οὕτως ὡς ἔχεις, οὐδὲν ὑπερθέμενος. καὶ ἐν Ὀδυσσείᾳ (6.218) »ἀμφίπολοι, στῆθ' οὕτω«. S. <font color='green'>Lehrs<\/font> <i>Aristarch<\/i>. ed. 2 p. 70 und 379. – <i>H.h. Apoll<\/i>. 471 νῦν δ' ὧδε ξὺν νηὶ κατήλθομεν.<br\/>Bei den Tragg. vergleiche man : ἔπλευσαν ὧδ' ἐπιτυχεῖ κότῳ Aesch. <i>Suppl<\/i>. 725 ; ὧδ' ἐλήλυθα Soph. <i>O.R<\/i>. 7 ; τὸν θεῖον ἤδη μάντιν ὧδ' ἄγουσιν 298 ; <i>O.C<\/i>. 178, 1208, <i>Trach<\/i>. 496. – Plat. <i>Prot<\/i>. 328d προὔτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὧδε<\/b>, <i>adv.<\/i>, <br\/> [in LXX for חֲלֹם ,פֹּה ,הִנֶּה, etc. ;] <br\/> __1. prop., of manner, <b>so<\/b> (Hom., al.). <br\/> __2. In poets (rarely) and late writers, of place, <br\/>__(a) <b>hither<\/b> (BL, §25, 2): Mat.8:29, Mrk.11:3, Luk.9:41, Jhn.6:25, al.; ἕως ὧδε,  Luk.23:5; <br\/> __(b) <b>here<\/b>: Mat.12:6, Mrk.9:1, Luk.9:33, Jhn.6:9, al.; τὰ ὧδε, Col.4:9; opp. to ἐκεῖ, Heb.7:8; ὧδε . . . ἢ ὧδε (ἐκεῖ), Mat.24:23, Mrk.13:21; metaph., <b>here<\/b> (i.e. in this circumstance or connection), 1Co.4:2, Rev.13:10, 18 14:12 17:9. <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}