{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%88%CF%85%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 15:56:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ψύχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ψύχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ψύξω, <i>ao<\/i>. ἔψυξα, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. ψυχθήσομαι <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>ao.2<\/i> ἐψύχθην <i>ou<\/i> ἐψύχην <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>pf<\/i>. ἔψυγμαι) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> souffler, respirer : ἦκα μάλα ψύξασα, IL. <i>20, 440,<\/i> ayant soufflé très légèrement ; <i>fig<\/i>. rejeter par le souffle, exhaler, vomir : ἄδικα βιϐλία, PLUT. <i>M. 880<\/i> d, des livres iniques ;<br\/><b>   II<\/b> rafraîchir :<br\/><b>      1<\/b> <i>en gén. p. opp. à<\/i> θάλπουσα, SOPH. <i>fr. 400 ; d’où<\/i> refroidir, rendre frais <i>ou<\/i> froid, HDT. <i>3, 104 ;<\/i> HPC. <i>V. med. 15 ; p. opp. à<\/i> θερμαίνειν, PLAT. <i>Phædr. 268<\/i> b, <i>Rsp. 335<\/i> d, <i>Tim. 46<\/i> d, <i>etc. ; au pass<\/i>. se refroidir, HDT. <i>4, 181 ;<\/i> PLAT. <i>Phil. 46<\/i> c, <i>etc. ; p. opp. à<\/i> καόμενος, PLAT. <i>Tim. 88<\/i> d ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> éteindre, <i>d’où au pass<\/i>. s’éteindre, <i>en parl. du feu,<\/i> PLAT. <i>Criti. 120<\/i> b ;<br\/><b>      3<\/b> glacer du froid de la mort, SOTION (ATH. <i>336<\/i> f) ; <i>au pass<\/i>. mourir, A.RH. <i>4, 1527 ; en gén<\/i>. dépérir, tomber, <i>en parl. des poils, des plumes,<\/i> PLAT. <i>Tim. 76<\/i> c ; PLUT. <i>M. 680<\/i> e ; <i>fig. en parl. de l’amitié, de l’amour,<\/i> NT. <i>Matth. 24, 12 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> faire sécher, dessécher, SPT. <i>Jer. 8, 2 ;<\/i> ARR. <i>Epict. 1, 18, 13 ; au pass<\/i>. XÉN. <i>Cyn. 5, 3 ;<\/i> ARSTT. <i>Probl. 22, 10 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> glacer d’effroi, faire frissonner, torturer, ESCHL. <i>Pr. 695 ;<\/i><br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> se refroidir, NIC. <i>Th. 473 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> faire rafraîchir pour soi, <i>acc<\/i>. A.RH. <i>2, 819 ;<\/i> ANTH. <i>6, 255, 5<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao.1 pass<\/i>. ἐψύχθην, HPC. <i>296, 51, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 7, 1, 19 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 60<\/i> d, <i>76<\/i> c ; <i>3 pl. épq<\/i>. ἔψυχθεν, IL. <i>10, 575 ; ao.2<\/i> ἐψύχην, PLAT. <i>Phædr. 242<\/i> a ; <i>ou<\/i> ἐψύγην, AR. <i>Nub. 151<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ψυχρός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hdt. 3.104, etc. ; <i>fut.<\/i> ψύξω Alex. 25.10, Arist. <i>PA<\/i> 653b4; <i>aor.<\/i> ἔψυξα <i>Il.<\/i> 20.440, Hp. <i>Flat.<\/i> 7; <i>pf.<\/i> ἔψυχα Ps.-Hdn. <i>Gr.<\/i> in <i>An.Ox.<\/i> 3.256; but ἔψυχα Choerob. <i>in Theod.<\/i> 2.73 H. ; — <i>Pass., fut.<\/i> ψυχθήσομαι Hp. <i>Acut.<\/i> (Sp.) 15; <i>fut.<\/i> 2 ψυγήσομαι Ev. Matt. 24.12 (<font color='brown'>v.l.<\/font> ψυχήσομαι), Gal. 11.388; <i>aor.<\/i> ἐψύχθην Hp. <i>Epid.<\/i> 5.19, Pl. <i>Ti.<\/i> 60d, 76c, X. <i>HG<\/i> 7.1.19, cf. ἀναψύχω ; <i>aor.2<\/i> ἐψύχην [υ] Ar. <i>Nu.<\/i> 151, (ἀπ-) A. <i>Fr.<\/i> 104, Pl. <i>Phdr.<\/i> 242a; καταψυχῆναι <i>Inscr.Magn.<\/i> 103.55 (ii BC); later ἐψύγην Dsc. 1.55, Gal. 7.748, (δια-) PSI 6.603.11 (iii BC), cf. Moer. p. 421 P. ; <i>pf.<\/i> ἔψυγμαι Hp. <i>Vict.<\/i> 1.33, Pl. <i>Criti.<\/i> 120b, Alex. 124.15 : — <b>breathe, blow<\/b>, Ἀθήνη… ἦκα μάλα ψύξασα <i>Il.<\/i> 20.440.<br\/><b>make cool<\/b> or <b>cold<\/b> (not necessarily by blowing), ἀπιὼν ἐπὶ μᾶλλον ψύχει (sc. ὁ ἥλιος) Hdt. 3.104, cf. Hp. <i>VM<\/i> 16 (<font color='brown'>v.l.<\/font> for διέψυξε); opp. θερμαίνω, Pl. <i>Phdr.<\/i> 268b; θερμὸν ψύχεται Heraclit. 126; ψῦξον τὸν οἶνον Diph. 56, cf. Isoc. 15.287; — Pass., <b>grow cool<\/b> or <b>cold<\/b>, Hdt. 4.181, Ar. <i>Nu.<\/i> 151, Pl. <i>Phd.<\/i> 71b, Arist. <i>Pr.<\/i> 931a1; οἶνον… ψυχόμενον ἐν τῷ φρέατι Stratt. 57; of fire, <b>to be put out<\/b>, Pl. <i>Criti.<\/i> 120b; <i>metaph<\/i>, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη <b>will grow cold<\/b>, Ev. Matt. <i>l.c.<\/i> <b>cool, refresh<\/b>, θάλπουσα καὶ ψύχουσα, of a nurse tending a child, <i>Trag.Adesp.<\/i> 7.2; intr. in <i>Act.<\/i>, <b>seek the cool air<\/b>, Nic. <i>Th.<\/i> 473, LXX 4 Ki. 19.24.<br\/><b>chill, torment<\/b>, ἀμφάκει κέντρῳ ψύχειν ψυχὰν ἐμάν (Meineke cj. ψήχειν) A. <i>Pr.<\/i> 693 (lyr.); of death, ψύξει σε δαίμων τῷ πεπρωμένῳ χρόνῳ Alex. 25.10; ἀπαράμονοι καὶ ψύχοντες τὰς πρώτας πράξεις Vett.Val. 44.28; τοὺς γάμους Id. 116.7; — Pass., ψύχετ’ ἀμηχανίῃ A.R. 4.1527. <i>metaph<\/i> in Pass., <b>to be frigid<\/b>, Longin. 27.1.<br\/><b>dry, make dry<\/b>, δάκρυα δ’ οὐ ψύχει γενέτης ἐμός IG 3.1335.13; ψ. τι πρὸς τὸν ἥλιον LXX Je. 8.2; <b>air<\/b>, ἱμάτια Arr. <i>Epict.<\/i> 1.18.13; — Pass., X. <i>Cyn.<\/i> 5.3; οὗ τὰ σῦκα ψύχεται, gloss on τρασιά, Phot. ; in Hom. generally of <b>drying<\/b> in the wind, opp. τερσήμεναι of <b>drying<\/b> in the sun, <i>Sch. Il.<\/i> 11.621. (Fr. signf. I comes ψυχή perhaps, but v. ψυχή ; signf. II. (and with it ψῦχος, ψυχρός, etc.) comes fr. signf. I; also signf. III. fr. signf. 1.) [υ always, exc. in <i>aor.2 Pass.<\/i>, v. Ar. <i>Nu.<\/i> 151.]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῡ], aor. pass. ἐφύχθην, Diosc. 11 (VI.220), u. ἐψύγην wie ἐψύχην, s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 318,<br\/><b>1)<\/b> <i>hauchen, blasen, atmen<\/i>, ἦκα μάλα ψύξασα <i>Il<\/i>. 20.440. – Für βιβλία ψύχειν, poet. bei Plut. <i>plac.phil<\/i>. 1.7 was <i>vomere<\/i> erkl. wird, steht S.Emp. <i>adv.phys<\/i>. 1.51 ψήχων.<br\/><b>2)<\/b> gew. <i>kalt od. kühl machen, abkühlen<\/i> ; Her. 3.104 ; <font color='brown'>Ggstz θερμαίνω<\/font> Plat. <i>Phaed<\/i>. 268b, <i>Tim<\/i>. 46d, <i>Phaed<\/i>. 71b ; ἄγρια πνεύματα ἐψύχθη Diosc. a.a.O.; dah. auch <i>töten<\/i>, ψύξει σ' ὁ δαίμων τῷ πεπρωμένῳ χρόνῳ Alexis bei Ath. VIII.336f ; Ap.Rh. 4.1527 ; u. von kalter, herzzerreißender Qual, Aesch. <i>Prom<\/i>. 696. – Pass. <i>sich abkühlen, kalt werden<\/i>, Her. 4.181 ; vom Feuer, <i>erlöschen<\/i>, Plat. <i>Criti<\/i>. 120b. – Nic. <i>Th<\/i>. 473 braucht auch dat act. in dieser Bdtg.<br\/><b>3)<\/b> <i>trocknen, dörren<\/i>, Xen. <i>Cyn<\/i>. 5.3.<br\/>[Υ, stets lang, ist nur im aor.2 pass. kurz, Ar. <i>Nub<\/i>. 151.]"
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ψύχω <\/b><br\/> [in LXX for קוּר, שָׁטַח ;] <br\/><b>to breathe, blow<\/b>; hence, to make cool. Pass., <b>to grow cool<\/b>: metaph., Mat.24:12.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}