{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%88%CE%B1%CE%BA%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 05:56:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ψακάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ψακάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ᾰκ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> tomber en pluie fine, AR. <i>Nub. 580 ; fig. impers<\/i>. ψακαζέτω δ' ἄρτοισιν, NICOPH. (ATH. <i>269<\/i> e) qu’il tombe une pluie de pains ;<br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> mouiller d’une pluie fine, <i>d’où<\/i> mouiller profondément, détremper, <i>au pass<\/i>. ARSTT. <i>Rhet. 3, 11, 12 ;<\/i> TH. <i>C.P. 6, 19, 5<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ψακάς.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "later ψεκάζω, (&lt; ψακάς) : — <b>rain in small drops, drizzle, drip<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 580; impers., ψακάζει <b>it drizzles<\/b>, ψακαζέτω ἄρτοισι <b>let it rain<\/b> loaves, Nicoph. 13; — <i>Med.<\/i>, εἰκάζουσι… λύχνῳ ψακαζομένῳ μύωπα they like n a short-sighted person to a <b>spluttering<\/b> (i.e. dying) lamp, prob. in Arist. <i>Rh.<\/i> 1413a4 (cf. Anon. <i>in Rh.<\/i> 217.3; εἰς μύωπα codd., εἰς secl. Buhle); — Pass., ψεκασθέντα <b>moistened with slight rain<\/b>, Thphr. <i>CP<\/i> 6.19.5."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. ψεκάζω),<br\/><b>1)<\/b> <i>tröpfeln, in kleinen Tropfen regnen<\/i> ; Ar. <i>Nub<\/i>. 580 ; ψακάζει, <i>es tröpfelt, regnet fein<\/i> ; ψακαζέτω ἄρτοισιν, <font color='blue'>neben νιφέτω ἀλφίτοις<\/font>, Nicophon. com. bei Ath. VI.269d ; λύχνος ψακαζόμενος Arist. <i>rhet<\/i>. 3.11, <i>eine träufelnde Lampe<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> transit., <i>beträufeln, benetzen<\/i>, Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}