{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CF%89%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 20:54:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χωρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χωρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>χωρέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσομαι, <i>rar<\/i>. ήσω, <i>ao<\/i>. ἐχώρησα, <i>pf<\/i>. κεχώρηκα) :<\/font><br\/><b>A <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> faire place, se retirer, IL. <i>16, 591 ;<\/i> THC. <i>4, 90 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 989 ;<\/i> πάλιν αὖτις, IL. <i>17, 533 ; ou simpl<\/i>. πάλιν, PD. <i>N. 10, 138 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 764 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 7, 2, 7, etc<\/i>. se retirer en arrière, retourner sur ses pas, reculer ; ἔνερθεν, HH. <i>Cer. 440,<\/i> céder en dessous, s’effondrer ; <i>avec un gén. de pers. ou de ch. ;<\/i> ἐπάλξιος, IL. <i>12, 406,<\/i> s’éloigner du retranchement ; νεῶν, IL. <i>15, 655 ; ou<\/i> ἀπὸ νηῶν, IL. <i>13, 724,<\/i> s’éloigner des vaisseaux ; ἀπὸ ὑσμίνης, IL. <i>18, 244,<\/i> s’éloigner du combat ; ἐκ πυλῶν, ESCHL. <i>Sept. 476,<\/i> s’éloigner des portes ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>El. 1432 ;<\/i> ἔξω δωμάτων, ESCHL. <i>Eum. 180,<\/i> s’éloigner de la maison ; <i>rar. avec un dat. de pers. :<\/i> τινι, IL. <i>13, 324,<\/i> se retirer devant qqn ;<br\/><b>   II<\/b> changer de place, se déplacer, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’avancer, <i>en parl. de pers. :<\/i> ἀλλὰ χωρῶμεν, SOPH. <i>Ph. 635,<\/i> eh bien ! allons ! χωρεῖν ἐπί τινα <i>ou<\/i> ἐπί τι, PD. <i>N. 10, 37 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 2, 15, etc. ;<\/i> πρός τινα, <i>ou<\/i> πρός τι, SOPH. <i>Tr. 285, 332, etc. ;<\/i> EUR. <i>Ph. 205, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 18 ; 8, 40 ;<\/i> ὥς τινα, LUC. <i>Philopatr. 19 ;<\/i> παρά τινα, LUC. <i>D. mar. 3, 2,<\/i> s’avancer, <i>d’où<\/i> aller auprès de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ; ἐς ναῦν, ESCHL. <i>Pers. 379,<\/i> monter sur un navire ; ἐς δαῖτα, EUR. <i>Ion 1168,<\/i> aller à un repas ; εἰς ὅπλα <i>ou<\/i> εἰς τὰ ὅπλα, EUR. <i>Bacch. 758 ;<\/i> PLUT. <i>Rom. 18, etc<\/i>. courir aux armes, <i>d’où<\/i> prendre les armes ; <i>en poésie, avec l’acc<\/i>. χωρεῖν πρύμναν, EUR. <i>Andr. 1120,<\/i> battre en retraite ; Κεκροπίαν χθόνα, EUR. <i>Ion 1572,<\/i> gagner la terre de Cécrops ; κατὰ τὴν ἁμαξιτόν, XÉN. <i>Hell. 2, 4, 10,<\/i> s’avancer par la grande route ; κατὰ γῆν, THC. <i>2, 45,<\/i> aller par terre ; <i>avec idée d’hostilité :<\/i> πρός τινα, SOPH. <i>Tr. 303 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 1140, etc<\/i>. s’avancer <i>ou<\/i> marcher contre qqn ; χ. ὁμόσε, THC. <i>6, 101,<\/i> courir à l’ennemi ; <i>fig<\/i>. πρὸς ἔργον, SOPH. <i>Aj. 116 ;<\/i> AR. <i>Ran. 884,<\/i> en venir à l’action ; πρὸς ξύμϐασιν, THC. <i>1, 18,<\/i> en venir à un accommodement ; ὁμόσε τοῖς παροῦσι, POL. <i>11, 2, 10,<\/i> tenir tête aux événements ; χωρεῖν διὰ φόνου, EUR. <i>Andr. 176,<\/i> s’entr’égorger ; <i>en parl. de ch. :<\/i> χωρεῖ τὸ ὕδωρ, XÉN. <i>Cyr. 3, 5, 16,<\/i> l’eau s’avance, gagne du terrain ; χωρεῖν δι' ἀσπίδων, XÉN. <i>An. 4, 2, 28,<\/i> pénétrer à travers les boucliers, <i>en parl. de traits ;<\/i> νὺξ ἐχώρει, ESCHL. <i>Pers. 384,<\/i> la nuit s’avançait ; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει, PLAT. <i>Crat. 402<\/i> a, tout marche et rien ne reste immobile ; <i>de même en parl. de ch<\/i>. (eau, sueur, larmes qui coulent) EUR. <i>Med. 411, 1174 ; Hec. 568 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 16, etc. ; en parl. du mouvement des astres,<\/i> PLAT. <i>Phæd. 109<\/i> d ; <i>de la marche d’un vaisseau,<\/i> EUR. <i>I.T. 1392<\/i> b ; <i>fig<\/i>. τόκοι χωροῦσι, AR. <i>Nub. 18,<\/i> les intérêts courent ; <i>particul. en parl. d’un bruit ;<\/i> ἡ φάτις κεχώρηκε, HDT. <i>1, 122,<\/i> le bruit s’est répandu ; διὰ πάντων χωρεῖν, PLUT. <i>Rom. 1,<\/i> circuler dans toutes les bouches, <i>en parl. d’un nom ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> avancer, faire des progrès, aboutir : τὸ πρᾶγμα χωρεῖ, AR. <i>Pax 509,<\/i> l’affaire marche ; οὐ χωρεῖ τοὖργον, AR. <i>Pax 472,<\/i> l’ouvrage n’avance pas ; εὖ χωρεῖν, ATT. <i>ou<\/i> εὐτυχέως χωρεῖν, HDT. <i>3, 39,<\/i> bien marcher, bien réussir ; κακῶς χωρεῖν, PLAT. <i>Leg. 684<\/i> e, mal marcher, ne pas réussir ; χ. εἰς τὸ πρόσω τῆς τέχνης, EL. <i>V.H. 4, 15,<\/i> faire des progrès dans un art ; <i>abs<\/i>. aboutir, réussir, HDT. <i>3, 42 ; 5, 89 ; 7, 10 ; 8, 68 ;<\/i> AR. <i>Pax 510, etc. ; en parl. d’un oracle,<\/i> s’accomplir, HDT. <i>1, 120 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> aller çà et là, SOPH. <i>Tr. 956 ; d’où<\/i> aller, SOPH. <i>O.C. 747 ;<\/i><br\/><b>B <i>tr.<\/i><\/b> avoir un espace suffisant pour contenir, <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 51, 70, 192 ; 4, 81 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 5, 6 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 214<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> χ. δύο μεδίμνους, LUC. <i>Tim. 57,<\/i> contenir deux médimnes ; ἓξ χοεῖς. AR. <i>Nub. 1238,<\/i> six conges ; ξυνελθόντας, THC. <i>2, 17,<\/i> une troupe (d’hommes, de fuyards, <i>etc<\/i>.) venus ensemble ; ὅσον αἱ κεφαλαὶ αὐτοῖσιν ἐχώρεον, ARR. <i>Ind. 30, 5<\/i> (ils criaient) autant que leur tête pouvait contenir de cris, <i>càd<\/i>. de toutes leurs forces ; <i>fig<\/i>. χωρεῖν φρόνημα, PLUT. <i>Cato mi. 64,<\/i> comprendre une pensée ; λόγον, NT. <i>Matth. 19, 11,<\/i> un discours ; <i>avec un inf<\/i>. οὐ χωρεῖ ἀκούειν, PHOCYL. <i>83,<\/i> il n’est pas capable d’entendre, de comprendre ;<br\/><b>C <i>impers<\/i><\/b>. χωρεῖ, il y a de la place : ὅταν μηκέτι χωρῇ αὐταῖς, ARSTT. <i>H.A. 9, 40, 44,<\/i> quand la place ne leur suffit plus.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. χώρα.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Anacr. 108, etc. ; <i>fut.<\/i> χωρήσω <i>Il.<\/i> 16.629, Hdt. 5.89, 8.68. β΄, Hp. <i>Nat. Puer.<\/i> 18, and in later Prose, as D.H. 4.9, Luc. <i>DDeor.<\/i> 20.15, etc. ; <i>Att.<\/i> only in Th. 1.82 (exc. in compds., ἀναχωρήσω Id. 7.72, ἀπο- X. <i>Eq. Mag.<\/i> 6.2, προ- Th. 3.4, προσ- Id. 2.2, συγ- Id. 1.140, etc.); elsewh. in Trag. and <i>Att.<\/i> always in med. form, χωρήσομαι, A. <i>Th.<\/i> 476, S. <i>El.<\/i> 404, Th. 2.20, etc., and freq. in compds. ; <i>aor.<\/i> ἐχώρησα, Ep. χώρησα, <i>Il.<\/i> 15.655, <i>h.Cer.<\/i> 430, Th. 4.120, etc. ; <i>pf.<\/i> κεχώρηκα Hdt. 1.120, 122, Th. 1.122, Hp. <i>Acut.<\/i> 19, etc. ; — <i>Pass., fut.<\/i> χωρηθήσομαι (συγ-) Plb. 15.17.5; <i>aor.<\/i> ἐχωρήθην (συν-) X. <i>HG<\/i> 3.2.31, D. 38.4; <i>pf.<\/i> κεχώρηται (παρα-) D.H. 11.52, (συγ-) Pl. <i>Phlb.<\/i> 15a; (&lt; χῶρος) : — <b>make room for another, give way, withdraw<\/b>, ἐχώρησαν πάλιν αὖτις <i>Il.<\/i> 17.533; γαῖα ἔνερθε χώρησεν the earth <b>gave way<\/b> from beneath, i.e. opened, <i>h.Cer. l.c.<\/i> ; χ. πρύμναν, = κρούεσθαι πρύμναν, <b>put back, retire<\/b>, E. <i>Andr.<\/i> 1120; χωρεῖτε <b>begone!<\/b> A. <i>Eu.<\/i> 196, cf. E. <i>Or.<\/i> 1678, <i>Med.<\/i> 820, etc. — The uncom pounded word does not occur in <i>Od.<\/i> and only <i>fut. and aor.<\/i> in <i>Il.<\/i> — Construction; c. gen. rei vel loci, χώρησεν τυτθὺν ἐπάλξιος <i>Il.<\/i> 12.406; νεῶν ἐχώρησαν 15.655; νεκροῦ χωρήσουσι 16.629; also νηῶν ἄπο… ἐχώρησαν προτὶ Ἴλιον 13.724; ἀπὸ κρατερῆς ὑσμίνης χωρήσαντες 18.244; ἔξω τῶνδε δωμάτων χωρεῖτε A. <i>Eu.<\/i> 180; ἐκ πυλῶν Id. <i>Th.<\/i> 476; ἐκ προαστίου S. <i>El.<\/i> 1432. c. dat. pers., <b>give way to<\/b> one, <b>make way for<\/b> him, <b>retire before<\/b> him, οὐδ’ ἂν Ἀχιλλῆϊ χωρήσειεν <i>Il.<\/i> 13.324, cf. 17.101. after Hom., <b>go forward, advance<\/b>, τὸ πῦρ… πρόσω κεχώρηκεν Call. in PSI 11.1216.34; simply, <b>go<\/b> or <b>come<\/b>, Hdt. 1.10, etc. ; <b>go on one΄s journey, travel<\/b>, S. <i>OT<\/i> 750; χ. ἐπ’ ἀδελφεοῦ βίαν Pi. <i>N.<\/i> 10.73, etc. ; ἐς ναῦν A. <i>Pers.<\/i> 379; χ. πρὸς ἔργον <b>come<\/b> to action, S. <i>Aj.<\/i> 116, Ar. <i>Ra.<\/i> 884; χ. πρὸς ἧπαρ <b>go<\/b> to one΄s heart, S. <i>Aj.<\/i> 938; χωρῶν ἀπείλει νῦν <b>go and<\/b> threaten, Id. <i>OC<\/i> 1038; διὰ φόνου χ. E. <i>Andr.<\/i> 176; τὰ τοξεύματα ἐχώρει διὰ τῶν ἀσπίδων, of weapons, X. <i>An.<\/i> 4.2.28; τὸ ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει it <b>went off<\/b> by…, Id. <i>Cyr.<\/i> 7.5.16; ἄνω ποταμῶν χωροῦσι παγαί E. <i>Med.<\/i> 410 (lyr.), cf. X. <i>HG<\/i> 2.4.10; χώρει κάτω <b>go<\/b> downwards, i.e. beginning from the upper parts of the body, A. <i>Pr.<\/i> 74; διὰ στόμα χωροῦντα… ἀφρόν E. <i>Med.<\/i> 1174; χ. κύκλῳ [ὁ ποταμός] Pl. <i>Phd.<\/i> 113b; ὁμόσε χ. τισί to join battle, Th. 6.101, Ar. <i>Lys.<\/i> 451, cf. ὁμόσε 1.2; χ. ὁμόσε τοῖς λόγοις E. <i>Or.<\/i> 921; χ. δειπνήσων Ar. <i>Fr.<\/i> 272; πρὸς τὸ ἱερὸν χωρῆσαι δρόμῳ Th. 1.134; χωροῖς ἂν εἴσω S. <i>El.<\/i> 1491, <i>Ph.<\/i> 674; χώρει, ξέν΄, ἔξω Id. <i>OC<\/i> 824; of Time, νὺξ ἐχώρει the night <b>was passing, near an end<\/b>, A. <i>Pers.<\/i> 384; βιοστερὴς χ.<br\/><b>wander about<\/b>, S. <i>OC<\/i> 747; Medic., of excretions, τὰ χωρέοντα μὴ τῷ πλήθει τεκμαίρεσθαι, ἀλλ’ ὡς ἂν χωρέῃ οἷα δεῖ Hp. <i>Aph.<\/i> 1.23; also of the menses, Id. <i>Mul.<\/i> 1.2; c. acc. loci, Κεκροπίαν χθόνα χ. E. <i>Ion<\/i> 1572.<br\/><b>to be in motion<\/b> or <b>flux<\/b>, πάντα χωρεῖ Heraclit. ap. Pl. <i>Cra.<\/i> 402a, cf. Hp. <i>Vict.<\/i> 1.5.<br\/><b>go forward, make progress<\/b>, τοὔργον οὐ χωρεῖ πρόσω A. <i>Dict.<\/i> in PSI 11.1209.16; πῶς οὖν οὐ χωρεῖ τοὔργον· Ar. <i>Pax<\/i> 472 (lyr.); χωρεῖ… τὸ πρᾶγμα <i>ib.<\/i> 509; τόκοι χωροῦσιν Id. <i>Nu.<\/i> 18; χωρεῖ τὸ κακόν Id. <i>V.<\/i> 1483, <i>Nu.<\/i> 907 (both anap.).<br\/><b>come to an issue, turn out<\/b> in a certain manner, παρὰ σμικρὰ… κεχώρηκε <b>have come<\/b> to little, of the event of oracles, Hdt. 1.120; εὐτυχέως χ. Id. 3.39; κακῶς χ.<br\/><b>turn out<\/b> ill, Pl. <i>Lg.<\/i> 684e; δόξα δ’ ἐχώρει δίχα E. <i>Hec.<\/i> 117 (anap.), cf. <i>Hel.<\/i> 759; freq. abs., <b>advance, succeed<\/b>, Hdt. 3.42, 5.89; πάντα διὰ πράξεων καὶ… ἀγώνων κεχωρηκότα… Ῥωμαίοις Onos. Praef. 8; τὰ πράγματα χωρεῖ κατὰ λόγον Plb. 28.17.12; ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν Ev. Jo. 8.37 (unless in signf. III. infr.); also, <b>to be possible<\/b>, οὐ γάρ οἱ χωρεῖ περιβαλεῖν κτλ. Ael. <i>VH<\/i> 1.3 (sed leg. ἐγχωρεῖ).<br\/><b>to be spread abroad<\/b>, ἡ φάτις κεχώρηκε a report <b>spread<\/b>, Hdt. 1.122; διὰ πάντων οὕτως ἐχώρει 'τίς ἕψεται;' X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.62; κλαυθμὸς διὰ πάντων ἐχώρει Plu. <i>Rom.<\/i> 19; ὄνομα δόξῃ διὰ πάντων ἀνθρώπων κεχωρηκός a name <b>spread abroad<\/b>, <i>ib.<\/i> 1. of money, <b>to be spent<\/b>, τὰς μὲν δαπάνας χωρεῖν ἐντελεῖς ἐκ τῶν οἴκων, τὰ δὲ ἔργα μὴ τελείσθαι λυσιτελούντως πρὸς τὴν δαπάνην X. <i>Oec.<\/i> 20.21; τὰ προσγεινόμενα χωρήσει εἰς ἃ ἂν ὁ δῆμος θελήσῃ IG 5(1).18 B 6 (Sparta), cf. 1432.4 (Messene, i BC\/i AD). trans., <b>have room for<\/b> a thing, <b>hold, contain<\/b>, freq. of measures, κρητὴρ χωρέων ἀμφορέας ἑξακοσίους Hdt. 1.51, cf. 192, 4.61, Ar. <i>Nu.<\/i> 1238, Pl. <i>Smp.<\/i> 214a; οὐκ ἐχώρησεν αὐτοὺς ἡ πόλις Th. 2.17, cf. D. 21.200, Aeschin. 3.164, E. <i>Hipp.<\/i> 941; οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα LXX Ge. 13.6; ποτήρια… οὐχὶ χωροῦντ’ οὐδὲ κόγχην Pherecr. 143.3 (troch.); κοτύλας χ. δέκα Men. <i>Kol.<\/i> Fr. 2, cf. Diph. 96, etc. ; χωρήσατε ἡμᾶς <b>take<\/b> us <b>into your hearis!<\/b> 2 Ep. Cor. 7.2; οὐ πάντες χωροῦσι τὸν λόγον τοῦτον <b>find room for…<\/b>, Ev. Matt. 19.11 (so perh. intr., Ev. Jo. 8.37, v. supr. 11.3); <b>to be capable of<\/b>, τὸ Κάτωνος φρόνημα Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 64; c. inf., <b>to be capable<\/b> of doing, οὐ χωρεῖ μεγάλην διδαχὴν ἀδίδακτος ἀκούειν (<font color='brown'>v.l.<\/font> for ἀκουή) Ps.-Phoc. 89; δωρεὰν ὅσην οὐκ ἐχωρήσατε αἰτεῖσθαι IG 7.2713.11 (Acraeph., Oratio Neronis). impers., ὅταν μηκέτι χωρῇ αὐταῖς ἐργαζομέναις [ταῖς μελίτταις] when <b>there is<\/b> no more <b>room<\/b> for them, Arist. <i>HA<\/i> 626b11."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. gew. att. χωρήσομαι, selten χωρήσω, s. <font color='green'>Poppo<\/font> <i>obs. in Thuc<\/i>. p. 149,<br\/><b>1)<\/b> <i>Raum geben, Platz machen, weichen, sich zurückziehen<\/i>, νηῶν ἄπο Τρῶες ἐχώρησαν προτὶ Ἴλιον <i>Il<\/i>. 13.724 ; ἀπὸ κρατερῆς ὑσμίνης χωρήσαντες 18.244 ; πάλιν αὖτις χωρεῖν 17.533 ; γαῖα ἔνερθεν χώρησεν, <i>von unten her wich die Erde, sie tat sich voneinander, H.h. Cer<\/i>. 430 ; – c. gen. des Ortes oder der Sache, vor der man zurückweicht oder weggeht, χώρησεν τυτθὸν ἐπάλξιος <i>Il<\/i>. 12.406 ; νεῶν ἐχώρησαν 15.655 ; νεκροῦ χωρήσουσι 16.629 ; u. c. dat. der Person, vor der Einer sich zurückzieht, οὐδ' ἂν Ἀχιλλῆϊ χωρήσειεν, 13.324, 17.101 (in der <i>Od<\/i>. kommt das simplex nicht vor); ἐκ πυλῶν χωρήσεται Aesch. <i>Spt<\/i>. 458.<br\/><b>2)<\/b> <i>von der Stelle gehen, sich fortbewegen<\/i>, von Personen und Sachen ; ἔξω τῶνδε δωμάτων τάχος χωρεῖτε Aesch. <i>Eum<\/i>. 171, u. öfter, wie Soph.; auch χωρῶ πρὸς ἔργον, <i>ich gehe ans Werk, an die Ausführung, Aj<\/i>. 116 (Thuc. 1.18, 3.831 ; vom Schmerze, χωρεῖ πρὸς ᾗπαρ δύη 918 ; Eur. oft ; χωρεῖ τὸ ὕδωρ, <i>das Wasser geht od. fließt<\/i>, im Ggstz des stehenden, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.16 ; τὸ τόξευμα χωρεῖ διὰ τοῦ θώρακος, <i>der Pfeil geht, dringt durch den Panzer, An<\/i>. 4.2.28 ; auch von der Zeit, νὺξ ἐχώρει, <i>die Nacht rückte vor od. ging zu Ende<\/i>, Aesch. <i>Pers<\/i>. 382 ; ἐπί τι, <i>wozu, woran gehen<\/i>, ἐχώρησεν ἐπ' ἀδελφεοῦ βίαν Pind. <i>N<\/i>. 10.73 ; oft = <i>marschieren<\/i>, Thuc. u. Xen., ἐναντίοι ἐχώρουν τοῖς Πέρσαις, <i>rückten ihnen entgegen, Cyr<\/i>. 7.1.32. – Daher übertr., <i>im Gange sein, gangbar sein<\/i>, vom Gelde und von Gerüchten, ἡ φάτις κεχωρήκεε, <i>das Gerücht hatte sich verbreitet<\/i>, Her. 1.122 ; λόγος ἐχώρει πολὺς ἐκ Σικελίας ὡς Plat. <i>Ep<\/i>. VII.338b ; διὰ πάντων χωρεῖν, <i>durch Alle hindurchgehen, sich unter Allen verbreiten<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.62, wie ὄνομα κεχωρηκὸς διὰ πάντων Plut. <i>Thes<\/i>. 36 ; <i>Rom<\/i>. 19, oft ; – εἴς τι, <i>auf Etwas eingehen, sich worauf beziehen, berufen<\/i>, Ar. <i>Ran<\/i>. 641.<br\/><b>3)<\/b> <i>von Statten gehen, Fortgang haben<\/i> ; Her. 3.42, 5.89 ; auch εὖ, εὐτυχῶς, 3.39 ; οὐ χωρεῖ τοὖργον Ar. <i>Pax<\/i> 472 ; ὅταν μηκέτι χωρῇ αὐταῖς ἐργαζομέναις Arist. <i>H.A<\/i>. 9.40 ; vom Orakel, <i>in Erfüllung gehen<\/i>, Her. 1.120 ; übh. <i>gelingen<\/i>, χωρήσαντός οἱ τούτου, <i>da ihm dies gelang<\/i>, 3.43 ; κακῶς αὐτοῖς ἐχώρησεν ἡ κατοίκισις Plat. <i>Legg<\/i>. III.684e ; τὰ πράγματα χωρεῖ κατὰ λόγον Pol. 28.15.12. – <i>Vor sich gehen, angehen<\/i>, ἀγὼν χωρεῖ πρὸς ἔργον, <i>der Kampf kommt zu Stande<\/i>, Ar. <i>Ran<\/i>. 884. – Vom Gelde, <i>eingehen, einkommen<\/i>, οἱ τόκοι χωροῦσιν Ar. <i>Nub<\/i>. 18. Bei Sp. = <i>angehen, möglich sein<\/i>, Ael.<br\/><b>4)<\/b> <i>einen Raum, eine Stelle einnehmen, in sich fassen, enthalten, aufnehmen<\/i>, bes. von Maßen, χωρέει ἀμφορέας ἑξακοσίους, Her. 1.51, 70, 192, 4.61, 81 ; γαῖα, ἣ χωρήσεται τοὺς μὴ δικαίους καὶ κακοὺς πεφυκότας Eur. <i>Hipp<\/i>. 941 ; ἓξ χοεῖς χωρήσεται Ar. <i>Nub<\/i>. 1219 ; Plat. <i>Symp<\/i>. 214a ; Xen. <i>An<\/i>. 1.5.6 ; ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ Dem. 21.200 ; übertr., ὅσον αἱ κεφαλαὶ αὐτοῖσιν ἐχώρεον, <i>sie schrieen, so Viel ihre Köpfe faßten, aus vollem Halse<\/i>, Arr.; auch τὸ φρόνημα, Plut. <i>Cat. min<\/i>. 46."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>χωρέω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: Gen.13:6 (נָשָׂא), 3Ki.7:26 7:38 (כּוּל hi.), 2Ch.4:5 (חָזַק hi.), Wis.7:23-24, al. ;] <br\/>__I. Intrans., <br\/> __1. <b>to make room, give way, retire, pass<\/b>: before εἰς, Mat.15:17; metaph. (EV, come), εἰς μετάνοιαν, 2Pe.3:9. <br\/> __2. to go forward, advance, progress (Plat., Polyb., al.) ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ. ἐν ὑμῖν, Jhn.8:37 (R, txt., hath not free course; R, mg., hath no place, for WH. cf. Field, <i>Notes<\/i>, 94 f.). <br\/> __II. Trans., <b>to have space for holding, to hold<\/b>: Mrk.2:2 (cf. Ge, l.with), Jhn.21:25; of measures (1Ki, 2Ch, ll. with), Jhn.2:6. Metaph., of having or making room in mind or heart: Mat.19:11-12 (EV, receive), 2Co.7:2 (R, txt., open your hearts; mg., make room) (cf. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ὑπο-χωρέω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}