{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CF%89%CC%81%CF%81%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 16:24:13",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χώρα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χώρα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ας (ἡ) :<br\/>   I<\/b> espace de terre limité et occupé par qqn <i>ou<\/i> par qqe ch. <i>d’ord. différ. de<\/i> τόπος, <i>qui marque un espace plus restreint,<\/i> SEXT. <i>P. 3, 124 ; ttef. joint à<\/i> τόπος, T. LOCR. <i>94<\/i> b ; PLAT. <i>Leg. 705<\/i> c, <i>et en un sens plus restreint que<\/i> τόπος, ESCHL. <i>Eum. 292 ; particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> espace de terre situé entre deux objets, intervalle : οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς, IL. <i>23, 521,<\/i> et il n’y a pas un grand intervalle au milieu ; <i>cf<\/i>. IL. <i>17, 394 ;<\/i> PLUT. <i>M. 721<\/i> a, <i>1027<\/i> e, <i>1077<\/i> e, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> emplacement, <i>en gén<\/i>. place : ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ, IL. <i>17, 394,<\/i> dans un petit espace ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 893<\/i> c, <i>Soph. 254<\/i> a, <i>Tim. 52<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> place occupée par une personne <i>ou<\/i> par une chose, IL. <i>6, 516 ; 23, 349 ;<\/i> OD. <i>16, 352 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 3, 8, 10, etc. ;<\/i> (place qu’occupe le ciel, PLUT. <i>M. 155<\/i> a ; lit d’un fleuve, SPT. <i>Ex. 14, 27 ;<\/i> place des yeux, LUC. <i>D. mort. 28, 1 ;<\/i> place d’une construction, PLUT. <i>Demetr. 21, etc<\/i>.) ; ἐνὶ χώρῃ τιθέναι, OD. <i>23, 186 ;<\/i> κατὰ χώραν τιθέναι, XÉN. <i>An. 1, 5, 17, etc<\/i>. mettre en place ; χώραν λαμϐάνειν, XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 37, etc<\/i>. prendre sa place ; ἐν χώρᾳ εἶναι, PLUT. <i>M. 38<\/i> b, être à une place ; κατὰ χώρην εἶναι, HDT. <i>4, 135, m. sign. ;<\/i> χώρᾳ χρῆσθαι, XÉN. <i>Cyr. 5, 3, 59, m. sign. ;<\/i> κατὰ χώραν ἔχειν, se tenir à sa place, demeurer en repos, XÉN. <i>Œc. 10, 10 ; ou<\/i> laisser qqe ch. en place, AR. <i>Ran. 794 ;<\/i> κατὰ χώραν ἐᾶν, XÉN. <i>Hell. 6, 5, 6 ;<\/i> PLUT. <i>Alex. 48, etc<\/i>. laisser en place ; ἐν χώρᾳ ἐᾶν, PLUT. <i>Arist. 16, m. sign. ;<\/i> κατὰ χώραν μένειν, HDT. <i>4, 201 etc. ;<\/i> THC. <i>3, 22, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 83<\/i> a <i>etc<\/i>. rester à sa place ; χώραν ἐκ χώρας μεταϐάλλειν, PLAT. <i>Theæt. 181<\/i> c, changer de place en place ; χώραν παρέχειν, ARSTT. <i>H.A. 10, 3, 4,<\/i> faire place ; χώραν τινὶ καταλιπεῖν, PLUT. <i>M. 124<\/i> a, céder la place pour qqe ch., <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> place marquée, rang, poste : ἐν χώρῃ ἕζεσθαι, IL. <i>23, 349,<\/i> s’asseoir à sa place ; κατὰ χώραν ἀπιέναι, XÉN. <i>An. 6, 4, 11,<\/i> s’en aller à sa place ; κατὰ χώραν παριέναι, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 4,<\/i> aller à sa place, <i>etc. ; particul<\/i>., place assignée à un soldat, poste ; χώραν ἔχειν, XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 41,<\/i> occuper son poste ; ἐν ταῖς χώραις γίγνεσθαι, XÉN. <i>An. 4, 8, 15,<\/i> être à leur poste ; ἐν χώρᾳ πίπτειν, XÉN. <i>Hell. 4, 2, 20,<\/i> tomber à son poste ; ἐν χώρᾳ θανεῖν, XÉN. <i>Hell. 4, 8, 39,<\/i> mourir à son poste ; ἐκ χώρας ὠθεῖσθαι, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 36,<\/i> être repoussé de la position qu’on occupe, <i>ou<\/i> ὁρμᾶσθαι, XÉN. <i>An. 3, 4, 33,<\/i> s’élancer de la position qu’on occupe ; χώραν λείπειν, THC. <i>4, 126 ; ou<\/i> προλείπειν, THC. <i>2, 87,<\/i> abandonner son poste ; κατὰ χώραν ἀπιέναι, XÉN. <i>An. 6, 4, 11,<\/i> se retirer dans l’ordre que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>fig<\/i>. place <i>ou<\/i> position qu’on occupe dans la vie : χώραν ἔντιμον ἔχειν, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 41,<\/i> avoir une situation honorable ; τὰς μεγίστας χώρας ἔχειν, POL. <i>1, 43, 1,<\/i> occuper les plus grandes places ; ἐν μισθοφόρου χώρᾳ εἶναι, XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 18,<\/i> être au rang d’un mercenaire ; ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι, XÉN. <i>An. 5, 6, 13,<\/i> être réduit au rang des esclaves ; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι, XÉN. <i>An. 5, 7, 28,<\/i> n’avoir aucun rang, être considéré comme rien ;<br\/><b>   II<\/b> espace de pays, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> pays, contrée, OD. <i>8, 573, etc. ;<\/i> ἡ χώρη ἡ Ἀττική, HDT. <i>9, 13,<\/i> le territoire de l’Attique, l’Attique ; <i>abs<\/i>. ἡ χώρα, LYCURG. <i>147, 42,<\/i> l’Attique ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Pers. 271 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 74, etc. ;<\/i> οἱ κατὰ χώραν, ATT. les habitants du pays : <i>particul<\/i>. patrie, ESCHL. <i>Eum. 415, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 43, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> sol, terre, XÉN. <i>Œc. 4, 16 ; Hell. 4, 6, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Epin. 975<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> PLUT. <i>M. 175<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> campagne, <i>p. opp. à la ville,<\/i> THC. <i>2, 5 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 3, 6, 11 et 13, etc. ;<\/i> DÉM. <i>238, 6 (décr.), etc. ; d’où<\/i> bien de campagne, XÉN. <i>Cyr. 8, 4, 28 ; 8, 6, 4, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. χώρη, HOM. HDT. <i>ll. cc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. χῶρος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. χώρη, ἡ, = χῶρος, <b>space<\/b> or <b>room in which a thing is<\/b>, defined as <b>partly occupied space<\/b>, distd. fr. κενόν and τόπος, Zeno <i>Stoic.<\/i> 1.26 (cf. 2.163), S.E. <i>P.<\/i> 3.124; ποταγορεύοντι τὰν ὕλαν τόπον καὶ χώραν Ti.Locr. 94b (in ὁ τόπος τῆς χ. Pl. <i>Lg.<\/i> 705c χώρα = <b>country<\/b> (cf. 11.1); so χώρας ἐν τόποις Λιβυστικοῖς A. <i>Eu.<\/i> 292); οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς <i>Il.<\/i> 23.521; νόμισμα… χώρας μεγάλης δέοιτ’ ἄν X. <i>Lac.<\/i> 7.5; χώραν τινὶ καταλιπεῖν leave <b>room<\/b> for it, Plu. 2.123f, etc. generally, <b>place, spot<\/b>, στρέψεσθ’ ἐκ χώρης ὅθι… <i>Il.<\/i> 6.516, cf. <i>Od.<\/i> 16.352; ὀλίγῃ ἐνὶ χ. <i>Il.<\/i> 17.394; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν move from <b>place<\/b> to <b>place<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 181c; <b>field<\/b> in a ceiling, IG4²(1).103.193, 106ii139 (Epid., iv BC); ἡ πρώτη χ. the first <b>field<\/b> (on the chest of Cypselus), Paus. 5.17.6; <b>socket<\/b> or <b>cavity<\/b> of a joint, Hp. <i>Art.<\/i> 79, 80; of the eye, IG4²(1).121.76 (Epid., iv BC); as euphemism for the <b>genital organs<\/b>, <i>Hippiatr.<\/i> 33, 71.<br\/><b>the position, proper place<\/b> of a person or thing, ἐνὶ χώρῃ ἕζεται <i>Il.<\/i> 23.349; esp. a soldier΄s <b>post<\/b>, Ἄρης οὐκ ἔνι χώρα is not at his <b>post<\/b> (or perh. in the <b>land<\/b>, cf. Ar. <i>Lys.<\/i> 524) A. <i>Ag.<\/i> 78 (anap.); χώραν λιπεῖν, προλείπειν, Th. 4.126, 2.87; μισθοφορεῖν κεναῖς χ. draw pay for unfilled <b>vacancies<\/b>, Aeschin. 3.146; ἐπιγράψαι αὐτῷ τὴν χ. UPZ 14.88 (ii BC); later τὴν χ. τινὸς ἀποπληρῶσαι, ποιῆσαι, fill a person΄s <b>place<\/b>, POxy. 136.15 (vi AD), PMasp. 32.11 (vi AD); χώραν λαβεῖν take a <b>position<\/b>, find <b>one΄s place<\/b>, ἕως ἂν χώραν λάβῃ [τὰ πράγματα] till they are brought into <b>position<\/b>, into <b>order<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.37; οὐ διδοὺς ἑτέρῳ τόπον οὐδὲ χώραν διακονίας Plu. 2.62d; οὐκ ἂν ἔχοι χώραν νοήσεως ἡντινοῦν τὸ ἀγαθόν the Good cannot have any <b>possibility<\/b> of thinking, Plot. 5.6.6; σοὶ ἀστρονομεῖν χ. your <b>province<\/b> is astronomy, Philostr. <i>VA<\/i> 5.15; ἐν τοῖς ἀτέχνοις χώραν ἔχει τὸ αὐτόματον Eun. <i>Hist.<\/i> p. 225D. ; freq. in the phrase ὥρα καὶ χ., time and <b>place<\/b>, ἐν ὁποία ἀξία φυτευθῆναι καὶ ὥρὰ καὶ χώρᾳ Pl. <i>Hipparch.<\/i> 225c; ἐν ἄλλῃ καὶ χώρῃ Hp. <i>Hum.<\/i> 14; πρὸς ὥρας καὶ χώρας καὶ διαίτας <i>ib.<\/i> 16, Aph. 3.3; ἥ τε τοῦ ἔτους ὥρα καὶ χ. καὶ φύσις τοῦ θεραπευομένου σώματος Gal. 18(2).399, cf. Alex.Trall. 1.10, Steph. <i>in Hp.<\/i> 1.161, 180 D. b. in metric, <b>position<\/b> of a foot in a verse, τὸ δακτυλικὸν δέχεται δακτύλους καὶ σπονδείους κατὰ πᾶσαν χ. Heph. 7.1, cf. 8.1; αἱ περιτταὶ χ. Id. 5.1, 6.1. <i>metaph<\/i>, <b>station, place, position<\/b>, ἐν χώρᾳ τινὸς εἶναι to be in his <b>position<\/b>, be counted the same as he is, ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρου χώρᾳ εἶναι to be in the <b>position<\/b> of slaves or mercenaries, to pass or rank as such, X. <i>An.<\/i> 5.6.13, <i>Cyr.<\/i> 2.1.18; ἐν οὐδεμιᾷ χ. εἶναι to have no <b>place<\/b> or <b>rank<\/b>, be in no <b>esteem<\/b>, Id. <i>An.<\/i> 5.7.28; οὗ μέλλει χώρην μηδεμίαν θέμεναι Thgn. 152; τούτων τοι χώρη… ὀλίγη τελέθει Id. 822; τὰς μεγίστας χ. ἔχειν Plb. 1.43.1. in senses 3 and 4 freq. with a Prep., ἐκ χώρας ὁρμᾶν, opp. πορευόμενος μάχεσθαι, X. <i>An.<\/i> 3.4.33; εἰς τὰς ἑαυτῶν χ. πάρεισι are at their <b>posts<\/b>, Id. <i>Cyr.<\/i> 1.2.4, cf. Theoc. 15.57; εἰς τὰς τῶν λοχαγῶν χ. καταστήσεσθαι X. <i>Cyr.<\/i> 2.1.23; ἐν χώρᾳ in <b>one΄s place<\/b>, at <b>one΄s post<\/b>, ἐν ταῖς χ. γενέσθαι Id. <i>An.<\/i> 4.8.15; ἐν χώρᾳ πίπτειν, ἀποθνῄσκειν, die at <b>one΄s post<\/b>, Id. <i>HG<\/i> 4.2.20, 8.39; ἐπὶ χώρας ἕσσαι set it in <b>its place<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.273; also μένειν ἐπὶ χώρας, = μένειν κατὰ χώραν, remain in <b>force<\/b>, OGI 90.16 (Rosetta, ii BC), BGU 183.9 (i AD); κατὰ χώρην εἶναι be in <b>one΄s place<\/b>, Hdt. 4.135; [φόροι] κατὰ χώρην διατελέουσι ἔχοντες Id. 6.42, cf. Ar. <i>Pl.<\/i> 367, <i>Ra.<\/i> 793; κατὰ χ. μένειν Hdt. 7.95, 8.108, Ar. <i>Eq.<\/i> 1354, Th. 4.26; ἤλπιζον… οὐ μενεῖν κατὰ χ. τὰ πράγματα <i>ib.<\/i> 76; μένει τὸ ὅρκιον κατὰ χ.<br\/><b>as it was, undisturbed<\/b>, Hdt. 4.201; ἐᾶν κατὰ χ. τὴν πόλιν leave in <b>its place<\/b>, leave <b>as it was<\/b>, X. <i>HG<\/i> 6.5.6, cf. Hdt. 1.17; κατὰ χώραν μένειν τοὺς ἄλλους [νόμους] ἐᾶν D. 24.5; κατὰ χ. ἀπιέναι retire in their old <b>order<\/b>, X. <i>An.<\/i> 6.4.11.<br\/><b>land<\/b>, viz., <b>a land, country<\/b>, ἅς τινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων <i>Od.<\/i> 8.573; ἡ χ. ἡ Ἀττική Hdt. 9.13; ἐμπορεύεσθαι εἰς τὴν χ. IG1². 57.21, cf. 63.22, al. ; freq. in Trag., Ἑλλάδα χώραν A. <i>Pers.<\/i> 271 (lyr.); Εὐβοῖδα χ. S. <i>Tr.<\/i> 74, etc. ; <b>territory<\/b>, ὁ τύραννος ἢ πόλεων ἢ χ. πολλῆς [ἐπιθυμεῖ] X. <i>Hier.<\/i> 4.7; pl., OGI 54.11 (Adule, iii BC), etc.<br\/><b>landed estate<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 8.4.28, 8.6.4. b.<br\/><b>country town<\/b>, τοὺς κήρυκας διαπέμψαντες ἐς τὰς χ. Schwyzer 688 B 8 (Chios, v BC).<br\/><b>the country<\/b>, opp. to the town, ἡ πόλις καὶ ἡ χ. Lycurg. 1; τὰ ἐκ τῆς χώρας Th. 2.5, X. <i>Mem.<\/i> 3.6.11; ὁ ἐκ τῆς χ. γιγνόμενος σῖτος <i>ib.<\/i> 13; οἱ ἐν τῇ χ. ἐργάται Id. <i>Hier.<\/i> 10.5; ἐν τῇ χώρᾳ κοιταῖον γίγνεσθαι, opp. ἐν ἄστει, Decr. ap. D. 18.37; ἁκοινὰ χ. (of two cities) IG4²(1).77.2 (Epid., ii BC); esp. of Egypt as opp. Alexandria, OGI 56.5 (Canopus, iii BC), PHib. 1.27.167 (iii BC), etc. (but in PTeb. 5.98 (ii BC) ἐν τῇ Ἀλεξα (νδρέων) χ. means ΄in Alexandria΄); ἡ ἄνω χ. καὶ ἡ κάτω, Upper and Lower Egypt, OGI 90.46 (Rosetta, ii BC), cf. Wilcken <i>Chr.<\/i> 109.9 (iii BC). — χῶρος is another form; in signf. ΙΙ χώρα alone is used in <i>Att.<\/i>; whereas in signf. Ι χῶρος is common, exc. in the special sense of <b>one΄s proper place<\/b> or <b>post<\/b> (χῶρος and χώρα perh. cogn. with χῆρος, χῆτος)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, ion. <b>χώρη<\/b>,<br\/><b>1)<\/b> <i>der Raum, der Etwas umfaßt, den Etwas einnimmt, Ort, Platz, Stelle<\/i> ; Hom. χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες <i>Il<\/i>. 16.68 ; οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς 23.522 ; bes. <i>der angewiesene Platz<\/i>, oder <i>der Platz, wo sich Einer befindet<\/i>, ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο, 23.349, <i>Od<\/i>. 16.352 ; θείη ἄλλῃ ἐνὶ χώρῃ, <i>auf eine andere Stelle setzen<\/i>, 23.186 ; εἰς χώραν τινὸς καθίστασθαι, <i>an Jemandes Stelle treten<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.1.23 ; χώραν παρέχειν, <i>Raum geben<\/i>, Arist. <i>H.A<\/i>. 10.3 ; ἐν χώρᾳ, κατὰ χώραν, <i>an Ort und Stelle, ruhig auf seinem Platz<\/i>, Her. u. Folgde ; Ἄρης δ' οὐκ ἔνι χώρᾳ Aesch. <i>Ag<\/i>. 78 ; κατὰ χώραν ἔχειν, <i>sich an seinem Platze befinden, sich in Ruhe und Ordnung befinden<\/i>, Ar. <i>Plut<\/i>. 367, <i>Ran<\/i>. 792, wie μένειν κατὰ χώραν, <i>Eq<\/i>. 1351 ; Her. 4.135, 201 ; Thuc. 4.75 (χώραν λείπειν, <i>seinen Posten verlassen<\/i>, 2.87); Plat. <i>Tim<\/i>. 83a u. öfter ; Isocr. 4.176 u. sonst ; κατὰ χώραν μένειν ἐᾶν τοὺς νόμους Dem. 24.5 ; ἐᾶν κατὰ χώραν, <i>an seinem Platze lassen, nicht beunruhigen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 6.5.6 ; Sp., wie Pol. oft ; χώραν λαβεῖν, <i>Platz fassen, in Ruhe und Ordnung kommen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.5.37. – Uebrtr., <i>die Einem im Leben angewiesene Stelle, Rang, Amt, Ehrenstelle<\/i>, Pol. οἱ τὰς μεγίστας χώρας ἔχοντες, 1.43.1, vgl. 35.4.4 ; – ἐν χώρᾳ τινὸς εἶναι, <i>an Jemandes Stelle sein, seinen Rang haben, geachtet sein wie Einer<\/i>, ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἶναι, <i>für einen Knecht gelten<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 5.6.14, wie ἐν μισθοφόρου χώρᾳ εἶναι, <i>Cyr<\/i>. 2.1.18 ; vgl. <font color='green'>Jacobs<\/font> Ach.Tat. p. 957 ; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι, <i>in keinerlei Rang oder Ansehen stehen, für gar Nichts gelten<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 5.7.28 ; vgl. Theogn. 152 χώρην μηδεμίην τινὸς θεῖναι, u. 820 ὀλίγη χώρη τινὸς τελέθει.<br\/><b>2)<\/b> <i>Land, Landstrich, Gebiet, Od<\/i>. 8.573 ἅς τινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων ; Tragg., Δαρεῖος ἆρχε χώρας Aesch. <i>Pers<\/i>. 856, u. sehr oft, wie Soph.; Her. oft, u. Folgde, wie Plat., βασιλεύοντι χώρας <i>Polit<\/i>. 259a, sonst oft <font color='blue'>neben πόλις<\/font> ; ἐπὶ χώρας εἶναι, <i>im Lande, in der Heimat sein<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.68. – <i>Das Land im Ggstz der Stadt<\/i>, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Xen. <i>Mem<\/i>. 3.6.13 ; χώρας γεωργία Plat. <i>Epin<\/i>. 975b ; – <i>Landgut<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.4.28."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>χώρα<\/b>, -ας, ἡ <br\/> [in LXX for אֶרֶץ, מְדִינָה, etc. ;] <br\/>__1. most freq. in cl., a space, place. <br\/> __2. land, i.e. <br\/> __(a) <b>a land, country, region<\/b>: Mat.12:2, Mrk.5:10 6:55, Luk.2:8 15:13-15 19:12, Jhn.11:54, Act.13:49 27:27; χ. Γαλατική, Act.16:6 18:23; Τραχωνίτιδος, Luk.3:1; τ. Ἰουδαίας, Act.26:20; τ. Ἰουδαίων, Act.10:39; pl., τῆς Ἰουδαίας κ. Σαμαρείας, Act.8:1; Γεργεσηνῶν (Γερασηνῶν, Γαδαρηνῶν) Mat.8:28, Mrk.5:1, Luk.8:26; ἐν χ. καὶ σκιᾷ θανάτου, Mat.4:16; <br\/> __(b) <b>land, property<\/b>: Luk.12:16; <br\/> __(with) the country, opp. to the town; so in pl., Luk.21:21, Jhn.4:35, Jas.5:4.†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: ἄγρος, τόπος (cf. <i>DCG<\/i>, i, 591a; LS, see word χώρα, ad init.). <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}