{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 06:57:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χρονίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χρονίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ίσω, <i>att<\/i>. ιῶ ; <i>ao<\/i>. ἐχρόνισα, <i>pf<\/i>. κεχρόνικα ; <i>ao. pass<\/i>. ἐχρονίσθην) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> passer le temps, HDT. <i>3, 61 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> durer longtemps, rester longtemps, ESCHL. <i>Ag. 847 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 3, 22, 3 ; avec un part<\/i>. χρονίζει τοῦτο δρῶν, PLAT. <i>Phædr. 255<\/i> b, il persiste à faire cela ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> tarder, être lent, temporiser, remettre, différer, ESCHL. <i>Ag. 1356, Ch. 64 ;<\/i> THC. <i>6, 49 ; 8, 16, avec un inf<\/i>. tarder à, NT. <i>Matth. 24, 48 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> prolonger longtemps, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tirer en longueur, <i>au pass<\/i>. être traîné en longueur, ESCHL. <i>Sept. 54, etc. ;<\/i> AND. <i>27, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>au pass<\/i>. prendre de l’âge, vieillir, ESCHL. <i>Ag. 727 ; en parl. de vin,<\/i> ATH. <i>33<\/i> a ; <i>en parl. d’un mal,<\/i> s’invétérer, HPC. <i>Aph. 1248 ;<\/i> GAL. <i>ad Glauc. 11, 37 ; 11, 87 ; en parl. d’une plante,<\/i> durer, être vivace, TH. <i>H.P. 9, 14, 3 ; C.P. 4, 6, 5<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. χρόνος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; χρόνος); intr., <b>spend time<\/b>, περὶ Αἴγυπτον Hdt. 3.61.<br\/><b>last, continue<\/b>, τὸ μὲν καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον A. <i>Ag.<\/i> 847; ἐν τῇ ὑστέρᾳ Arist. <i>HA<\/i> 523a23; χρονίζωσι <i>ib.<\/i> 537a7; οὐ χ. τὸ ἀλγοῦν συνεχῶς ἐν τῇ σαρκί Epicur. <i>Sent.<\/i> 4, cf. Diog.Oen. 58. χ. δρῶν <b>persevere<\/b> in doing, Pl. <i>Phdr.<\/i> 255b.<br\/><b>take time, tarry, linger<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 1356, <i>Ch.<\/i> 64 (lyr.), Th. 6.49, 8.16; κεχρονικότες, opp. ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες, Arist. <i>Rh.<\/i> 1380b5; κεχρονικὼς ἐν Ῥώμῃ Plb. 33.16.6; χρονίσαι κατὰ τὸ βαλανεῖον Gal. 6.417; ἡ ναῦς καὶ τὸν χρόνον τοῦτον ὃν ἐπιστέλλω σοι χρονίζει Hp. Ep. 14; c. inf., <b>delay<\/b> to do, χ. καταβῆναι LXX Ex. 32.1 (also χ. τοῦ ποιῆσαί τι <i>ib.<\/i> Ge. 34.19), Ev. Luc. 12.45. of ailments, <b>to be<\/b> or <b>become chronic<\/b>, Hp. <i>Aph.<\/i> 3.28. of wine, <b>to be<\/b> or <b>become old, to have age<\/b>, Ath. 1.33a. Pass., <b>to be prolonged<\/b> or <b>delayed<\/b>, τῶνδε πίστις οὐκ ὄκνῳ χρονίζεται A. <i>Th.<\/i> 54, cf. Ch. 957 (lyr.); πολέμου χρονισθέντος And. 3.27; [τὴν εὔνοιαν] χρονιζομένην… φιλίαν γενέσθαι Arist. <i>EN<\/i> 1167a11; χ. ἐν τῷ σώματι <b>continue<\/b>, Id. <i>Pr.<\/i> 907b22; τὰ κεχρονισμένα νοσήματα Gal. 18(2).31.<br\/><b>grow up<\/b>, χρονισθεὶς δ’ ἀπέδειξεν ἔθος A. <i>Ag.<\/i> 727 (lyr.).<br\/><b>to be located in time, made temporal<\/b>, Simp. <i>in Ph.<\/i> 716.11, Dam. <i>Pr.<\/i> 405."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1) intr<\/b>., <i>die Zeit zubringen, lange bleiben od. dauern, verweilen, zögern<\/i> ; Aesch. <i>Ag<\/i>. 821, 1329 ; περὶ Αἴγυπτον Her. 3.61 ; χρονίζει τοῦτο δρῶν, <i>er hält dabei aus<\/i>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 255b ; Thuc. 8.16 u. öfter ; κεχρονικὼς ἐν Ῥώμῃ Pol. 33.16.6 ; insbes. <i>altern, alt werden<\/i>, auch pass., χρονισθεὶς δ' ἀπέδειξεν ἔθος τὸ πρόσθε τοκήων Aesch. <i>Ag<\/i>. 709.<br\/><b>2) trans<\/b>., <i>in die Länge ziehen, verzögern, hinhalten<\/i> ; dah. pass., Aesch. <i>Spt<\/i>. 54 τῶνδε πύστις οὐκ ὄκνῳ χρονίζεται, vgl. <i>Ch<\/i>. 951 ; χρονίζεται ὁ πόλεμος, <i>der Krieg wird in die Länge gezogen od. zieht sich in die Länge<\/i>, Andoc. 3.27 ; Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>χρονίζω<\/b><br\/> (&lt; χρόνος), [in LXX chiefly for אָחַר pi. ;] <br\/><b>to spend or take time, to tarry, linger, delay<\/b>: Mat.24:48 25:5, Heb.10:37; before ἐν, with dative loc., Luk.1:21; with inf., Luk.12:45.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}