{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%BB%CE%B1%CE%B9%CD%82%CE%BD%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:02:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χλαῖνα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χλαῖνα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ης (ἡ) :<br\/>      1<\/b> vêtement de dessus, manteau de laine épais et chaud qu’on se jetait sur les épaules et qu’on fixait avec une agrafe ; <i>on s’en servait pour se protéger contre l’orage et le froid,<\/i> IL. <i>16, 224 ;<\/i> OD. <i>14, 522 ;<\/i> AR. <i>Av. 714 ;<\/i> ANON. (PLUT. <i>M. 523<\/i> e, <i>1058<\/i> d, <i>1068<\/i> b), <i>p. suite il était grand et ample,<\/i> OD. <i>14, 529 ; mou et laineux,<\/i> IL. <i>10, 134, 451 ; 24, 646 ;<\/i> OD. <i>4, 50 ; 17, 89 ;<\/i> HÉS. <i>O. 537 ; en peau de bouc pour les esclaves, de pourpre pour les riches,<\/i> IL. <i>10, 133 ;<\/i> OD. <i>4, 115, 154 ; 10, 493 ; 14, 500 ; 19, 225 ; 21, 118,<\/i> EUR. <i>Cycl. 80, on le portait tantôt simple,<\/i> IL. <i>24, 230 ;<\/i> OD. <i>24, 275 ; tantôt double,<\/i> IL. <i>10, 134 ; on le jetait sur les épaules pour s’habiller,<\/i> OD. <i>8, 455 ; 17, 89 ; 21, 218 ; et de même on le déposait, on ne le retirait pas,<\/i> IL. <i>2, 183 ; cf<\/i>. OD. <i>14, 500 ; 21, 118 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> couverture jetée sur le lit pendant le sommeil, IL. <i>24, 646 ;<\/i> OD. <i>3, 349, 351 ; 4, 299 ; 11, 187 ; 14, 520, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 540 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 28, 19 ;<\/i> costume spécial du citadin, <i>p. opp. à la κατωνάκη des paysans,<\/i> AR. <i>Lys. 1155 ; cf. Lys. 1151, Th. 143<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. χλαίνη, HOM. <i>ll. cc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>pré-grec<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ης, ἡ, <b>upper-garment, cloak, wrapper<\/b>, worn loose over the χιτών, Hom. (v. infr.), Alc. <i>Supp.<\/i> 9.3, Sappho <i>Supp.<\/i> 22.9, etc. ; in Hom. worn only by men, ἀνεμοσκεπής, ἀλεξάνεμος, <i>Il.<\/i> 16.224, <i>Od.<\/i> 14.529; πυκνὴ καὶ μεγάλη <i>ib.<\/i> 520; οὔλη 4.50, al. ; ἀμφὶ δ’ ἄρα χλαῖναν περονήσατο φοινικόεσσαν διπλῆν ἐκταδίην <i>Il.<\/i> 10.133; ἀπ’ ὤμοιϊν χ. θέτο <i>Od.<\/i> 21.118; βῆ δὲ θέειν, ἀπὸ δὲ χ. βάλε <i>Il.<\/i> 2.183, cf. <i>Od.<\/i> 14.500; given as a prize, Hdt. 2.91; as ransom, <i>Il.<\/i> 24.230; αἱ Πελληνικαὶ χ. ἃς καὶ ἆθλα ἐτίθεσαν ἐν τοῖς ἀγῶσι Str. 8.7.5; also used as a <b>blanket<\/b> or <b>covering<\/b> in sleep, <i>Od.<\/i> 4.299, 20.4; δέμνια καὶ χλαῖναι καὶ ῥήγεα 11.189; χλαῖναι καὶ ῥήγεα… ἐνεύδειν 3.349; of husband and wife, μίμνομεν μιᾶς ὑπὸ χλαίνης S. <i>Tr.<\/i> 540, cf. E. <i>Fr.<\/i> 603.4, Theoc. 18.19, <i>AP<\/i> 5.164 (Mel.), 168 (Ascl.); <i>metaph<\/i>, χθονὸς χλαῖνα, i.e. earth thrown over a body <b>like a cloak<\/b> or <b>blanket<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 872; porv., ᾗ μήτε χ. μήτε σισύρα συμφέρει content neither with <b>cloak<\/b> nor rug, i.e. never satisfied, Ar. <i>Ra.<\/i> 1459 (the σισύρα being coarser, cf. χλαῖναν μαλακήν, σισύραν Id. <i>V.<\/i> 738 (anap.)); but also χ. δέ σοι λαβὼν παχεῖαν ἐπιβαλῶ Λακωνικήν Theopomp.Com. 10; χ. πωλεῖν, when spring comes, Ar. <i>Av.<\/i> 715 (anap.), cf. χλαῖνα· χλανίς, ἢ ἱμάτιον χειμερινόν, Hsch. ; <b><i>prov.<\/i>, ἐν τῷ θέρει τὴν χ. κατατρίβων<\/b>, of reckless improvidence, Metrod. <i>Fr.<\/i> 55; τράγου χ. μελέα, of a goatskin <b>cloak<\/b>, E. <i>Cyc.<\/i> 80 (lyr.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. <b>χλαίνη<\/b>, <i>ein Oberkleid, ein Mantel<\/i>, der über das Unterkleid, χιτών, geworfen wird, zum Schutze gegen Kälte u. Sturm, von Männern getragen ; bei Hom., der sie deshalb ἀνεμοσκεπής u. ἀλεξάνεμος nennt, <i>Il<\/i>. 16.224, <i>Od<\/i>. 14.529 ; sie war von Wolle u. heißt deshalb οὔλη ; oft purpurfarbig, φοινικόεσσα ; <i>ein doppelter Mantel<\/i>, διπλῆ, <i>Il<\/i>. 10.133 ; der einfache heißt ἁπλοΐς, 24.230, <i>Od<\/i>. 24.276 ; wurde über die Schultern geworfen, <i>Od<\/i>. 21.118, u. mit einer Spange befestigt, <i>Il<\/i>. 10.133. Man brauchte die χλαῖνα auch, um sich für den Schlaf damit zuzudecken, <i>Od<\/i>. 3.359, 11.189, 14.500, 20.4, 95 ; Theocr. 19.19 ; als Kampfpreis ausgesetzt <i>Il<\/i>. 24.230 ; Her. 2.91 ; übh. <i>Gewand<\/i>, Aesch. <i>Ag<\/i>. 846 ; Soph. <i>Trach<\/i>. 537 ; σὺν τᾷδε τράγου χλαίνᾳ μελέᾳ Eur. <i>Cycl<\/i>. 80 ; öfters bei Ar. u. bei sp.D., einzeln auch in Prosa. – Vgl. χλανίς und χλαμύς.<br\/>Die Ableitung der alten Gramm. von χλιαίνω, wärmen, ist schwerlich richtig ; Andere führen es auf χλάνος zurück ; wahrscheinlich von *λάνα, <i>lana<\/i>, mit λάχνος, λάσιος verwandt."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "Lat. <i>laena<\/i>, a large square upper-garment, a cloak, mantle, [Homer (8th\/7th c.BC)]; it was made of wool, and worn over the χιτών, thrown over the shoulders, fastened with a pin or brooch  περόνη). It is also called φᾶρος by [Homer (8th\/7th c.BC)], and in later Greek ἱμάτιον, Latin <b>pallium. <\/b> <br\/>derivation uncertain (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}