{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%B5%CE%BB%CE%B9%CE%B4%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 00:49:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χελιδονίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χελιδονίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[λῑ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> babiller comme l’hirondelle, <i>d’où<\/i> parler un langage inintelligible, ESCHL. (SCH.-AR. <i>Av. 1680<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> chanter la chanson de l’hirondelle, <i>vieille chanson rhodienne que les enfants chantaient en quêtant de porte en porte,<\/i> ATH. <i>360<\/i> c ; <i>cf. le texte de la chanson, Bgk, Lyr. gr. t. 3, p. 671<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. χελιδών.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>twitter like a swallow<\/b>; hence, = βαρβαρίζω (cf. χελιδών 1), A. <i>Fr.<\/i> 450.<br\/><b>sing the swallow-song<\/b>, Thgn. Hist. ap. Ath. 8.360c, Eust. 1914.43."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[λῑ],<br\/><b>1)<\/b> <i>zwitschern wie die Schwalben<\/i> ; übertr., <i>die Schwalben an Geschwätzigkeit nachahmen, unvernehmlich oder falsch sprechen<\/i> ; Aesch. frg. 440 (vgl. χελιδών); <i>Schol. Ar. Av<\/i>. 1680.<br\/><b>2)<\/b> <i>im Namen der Schwalbe betteln, indem man umherzieht und das Schwalbenlied singt<\/i>, nach Athen. VIII.360b bei den Rhodiern üblich im Monat Boedromion, wo auch ein Schwalbenlied mitgeteilt ist. S. auch ἀγείρω."
                }
            ]
        }
    ]
}