{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%B5%CE%B9%CF%81%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 05:17:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χειρόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χειρόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>χειρόω-ῶ<\/b>, manier, <i>d’où<\/i> soumettre, dompter : ἐλέφαντα, EL. <i>N.A. 17, 32,<\/i> un éléphant ; <i>joint à<\/i> πρὸς βίαν, traiter avec violence, AR. <i>Vesp. 443 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. χειροῦμαι<\/b> :<br\/><b>      1<\/b> mettre dans ses mains <i>ou<\/i> sous son pouvoir, dompter ; χ. Λακεδαιμονίους σφίσι, THC. <i>4, 28,<\/i> soumettre les Lacédémoniens à leur pouvoir ; χ. πρὸς βίαν, SOPH. <i>Ph. 92,<\/i> soumettre de vive force ; χ. βίᾳ, XÉN. <i>Ages. 1, 20, m. sign. ; cf<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 683 ;<\/i> EUR. <i>H.f. 570 ; p. opp. à<\/i> δόλοις, PLUT. <i>M. 987<\/i> e, <i>etc. ; avec<\/i> λόγοις, PLAT. <i>Soph. 219<\/i> c, <i>etc<\/i>. soumettre par l’influence de la parole ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 3, 7, 8 ; de même<\/i> χ. τινι, PLUT. <i>Per. 15 Alex. 5, etc. ;<\/i> διά τινος, PLUT. <i>M. 139<\/i> a, EL. <i>V.H. 14, 49,<\/i> soumettre au moyen de qq. ch. ; <i>joint à<\/i> νενικηκώς, PLUT. <i>Tim. 19 ; à<\/i> κρατήσας, PLUT. <i>Cam. 4 ; en parl. d’ennemis, de villes, de pays, de peuples,<\/i> HDT. <i>4, 103, 164<\/i> ESCHL. <i>Ch. 683 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 279 ;<\/i> XÉN. <i>Ages. 2, 30 ; Hier. 6, 12 ; Mem. 1, 5, 1 ; 2, 1, 19 ; 1, 5 ;<\/i> PLUT. <i>Pomp. 12, 39, Alex. 17, etc. ;<\/i> LUC. <i>D. mort. 12, 5 ; 14, 6, etc. ; en parl. d’individus qu’on a faits prisonniers et qu’on a en son pouvoir,<\/i> XÉN. <i>Hell. 2, 4, 26 ; 4, 3, 19 ; Ages. 2, 12 ; Cyr. 5, 5, 46 ; ou qu’on a tués,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 30 ; ou qu’on a reçus en son pouvoir par une reddition volontaire,<\/i> PLUT. <i>Æmil. 4 ; ou vaincus comme adversaires politiques,<\/i> PLUT. <i>Per. 24, etc. ; ou conquis ou gagnés à sa cause,<\/i> LUC. <i>Salt. 79 ;<\/i> EL. <i>V.H. 4, 9 ; en parl. de bêtes sauvages, joint à<\/i> θηρεύεσθαι, PLAT. <i>Euthyd. 290<\/i> b ; SOPH. <i>O.C. 950 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 824<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> dompter et tuer, <i>acc<\/i>. SPT. <i>Job 3, 8 ; 13, 5 ;<\/i> PLUT. <i>Thes. 14 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> capturer, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>M. 225<\/i> f ;<br\/><b>      4<\/b> se rendre maître de et mettre hors d’état de nuire, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Hell. 4, 2, 12 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 116, etc. ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> surmonter, réfuter, réduire à néant (les suppositions, les opinions d’autrui) SEXT. <i>392, 3 ; au pass<\/i>. HDT. <i>3, 120, 145 ; 4, 96 ; 5, 16, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 308 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 918<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> χ. σφίσι, THC. <i>8, 71,<\/i> être soumis à son pouvoir ; χ. πρὸς βίαν, ESCHL. <i>Pr. 353 ; ou<\/i> βίᾳ, SOPH. <i>O.C. 903,<\/i> être soumis par la force ; τῷ λόγῳ, LUC. <i>Cal. 8 ;<\/i> τοῖς λόγοις, LUC. <i>H. conscr. 5,<\/i> être soumis par l’influence de la parole.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. χείρ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; χείρων) <b>worst, master, subdue<\/b>, τινὰ πρὸς βίαν χειροῦν Ar. <i>V.<\/i> 443 (troch.); χ. τὸν ἐλέφαντα Ael. <i>NA<\/i> 17.32 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>). mostly in <i>Med., fut.<\/i> -ώσομαι S. <i>Ph.<\/i> 92, Th. 1.122, etc. ; <i>aor.<\/i> ἐχειρωσάμην Hdt. 1.211, Th. 3.11, etc. ; <i>pf.<\/i> κεχείρωμαι Luc. <i>Salt.<\/i> 79, D.C. 50.24 (Pass., v. III); — both of countries or nations, and of single persons, <b>conquer, overpower, subdue<\/b>, ὡς ἐχειρώσαντο τοὺς ἐναντίους Hdt. <i>l.c.<\/i>, cf. 2.70, al., E. <i>IT<\/i> 330, 359, <i>HF<\/i> 570; τόξοις χειροῦσθαι A. <i>Ch.<\/i> 694; οὐ γὰρ ἡμᾶς… πρὸς βίαν χειρώσεται S. <i>l.c.<\/i> ; βίᾳ χ. τοὺς ἐναντίους X. <i>Ages.<\/i> 1.20; χ. τινὰ σφίσι Th. 4.28; sts. with collat. notion of <b>killing<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.30, Isoc. 10.25; also, of <b>taking prisoner<\/b>, E. <i>Tr.<\/i> 861, X. <i>HG<\/i> 2.4.26; τήνδ’ ἐχειρούμην ἄγραν <b>became master of<\/b> this booty, S. <i>OC<\/i> 950. without any sense of violence, χ. τινὰ λόγοις Pl. <i>Sph.<\/i> 219c, cf. X. <i>Mem.<\/i> 3.7.8; χ. θρέμματα <b>tame<\/b> them, Pl. <i>Sph.<\/i> 222a; ἡ ὄρχησις κεχείρωται τοὺς ἀνθρώπους Luc. <i>l.c.<\/i> ; δι’ ἡδονῆς Plu. 2.139a; διὰ τῆς κολακείας Ael. <i>VH<\/i> 14.48, etc. Pass., <b>to be mastered, conquered, subdued<\/b>, πρὸς βίαν χειρούμενον Τυφῶνα A. <i>Pr.<\/i> 355, cf. S. <i>Tr.<\/i> 279, E. <i>El.<\/i> 1168; <i>fut.<\/i> χειρωθήσομαι D. 11.5; <i>aor.<\/i> ἐχειρώθην Hdt. 3.120, 145, al. ; χειρωθεὶς βίᾳ S. <i>OC<\/i> 903, cf. <i>Tr.<\/i> 1057; χειρωθῆναι σφίσιν Th. 8.71; <i>pf.<\/i> κεχείρωμαι Id. 5.96; κεχειρωμένας ἄγεσθαι to be led <b>captive<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 326 (lyr.); αἰχμαλώτους κεχ. Pl. <i>Lg.<\/i> 919a."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>handhaben, behandeln<\/i>, πρὸς βίαν, <i>gewaltsam behandeln<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 443.<br\/><b>Med<\/b>. <i>in seine Hände oder unter seine Gewalt bringen, überwältigen, bezwingen<\/i> ; τόξοις πρόσωθεν εὐσκόποις χειρουμένη φίλων ἀποψιλοῖς με Aesch. <i>Ch<\/i>. 683 ; οὐ γὰρ ἡμᾶς τοσούσδε πρὸς βίαν χειρώσεται Soph. <i>Phil<\/i>. 92, vgl. <i>Tr<\/i>. 1099 ; Eur. <i>I.T<\/i>. 330, 359 u. öfter ; ἐχειρώσαντο τοὺς ἐναντίους Her. 1.24 ; Plat. <i>Legg<\/i>. VII.824, τούτους ἐχειρώσατο, <i>Menex<\/i>. 240b ; ἐπειδὰν χειρώσωνται τοῦτο, ὃ ἂν θηρεύωνται <i>Euthyd<\/i>. 290b, u. öfter ; Ῥήγιον Thuc. 4.24, u. sonst ; <i>töten<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.30 u. Sp., wie Pol. 21.2.5 ; <i>gefangen nehmen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 2.4.26 ; χειρώσασθαι Ἑλλάδα Isocr. 4.89 ; Sp., χειρωσάμενος ταῦρον Plut. <i>Thes<\/i>. 14, 17 ; auch milder, τινὰ τῇ φιλοφροσύνῃ <i>Alex<\/i>. 5. – Passivisch zu nehmen der aor. χειρωθῆναι, Her. 3.120, 4.96, 5.16 ; u. so auch τὰς κεχειρωμένας ἄγεσθαι Aesch. <i>Spt<\/i>. 308, wie πρὸς βίαν χειρούμενον Τυφῶνα <i>Prom<\/i>. 353 ; χειρωθεὶς βίᾳ Soph. <i>O.C<\/i>. 907 ; <i>Trach<\/i>. 1046 ; u. so auch χειρουμένη Eur. <i>El<\/i>. 1168 ; αἰχμαλώτους κεχειρωμένους Plat. <i>Legg<\/i>. XI.919a, wie Thuc. 5.96."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to bring into hand, to manage, master, subdue <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>2. mostly in Mid., <b>to conquer, overpower, subdue <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), <date><i>variant<\/i> dates<author>Tragica Adespota<\/author><\/date>, etc.: <b>to take prisoner <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; so, τήνδ᾽ ἐχειρούμην ἄγραν <b>became master of <\/b> this booty, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. without any sense of violence, <b>to master, subdue <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)], etc. <br\/>4. χειροῦμαι is also Pass. <b>to be subdued <\/b>, [<date><i>variant<\/i> dates<author>Tragica Adespota<\/author><\/date>; <i>future<\/i> χειρωθήσομαι [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; aor1 ἐχειρώθην [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; <i>perfect<\/i> κεχείρωμαι [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC), Thucydides (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}