{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%B5%CE%B9%CC%81%CF%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 12:04:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χείρ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χείρ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>gén<\/i>. <b>χειρός<\/b>, <i>dat. pl<\/i>. <b>χερσί (ἡ) :<br\/>A<\/b> main, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I. 1<\/b> <i>litt<\/i>. la main <i>considérée simpl. comme membre du corps :<\/i> χειρὸς ἑλεῖν τινα, IL. <i>1, 323 ;<\/i> τῆς χειρὸς λαϐέσθαι τινά, PLUT. <i>M. 149<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> ἔχειν τινά, IL. <i>4, 154, etc. ;<\/i> ἀνιστάναι τινά, IL. <i>24, 515, etc<\/i>. prendre, tenir, lever qqn par la main : ἀνέλκειν τινὰ χειρός, AR. <i>Vesp. 569, etc.,<\/i> tirer qqn par la main ; ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι, AR. <i>Vesp. 656,<\/i> compter de la main, <i>càd<\/i>. sur le bout des doigts ; <i>au pl<\/i>. pour le <i>sg<\/i>. IL. <i>23, 384 ;<\/i> au sing. pour le <i>plur. :<\/i> ἀμφοτέρων ἕλε χεῖρα, OD. <i>3, 37,<\/i> il prit la main à tous deux ; <i>cf<\/i>. NT. <i>Joh. 10, 39 ; Luc. 1, 71 ; au plur. pour le duel,<\/i> ἄμφω χεῖρας, OD. <i>8, 135,<\/i> les deux mains ; <i>au duel à côté d’un plur. :<\/i> πόδας καὶ χεῖρε, OD. <i>12, 442,<\/i> les pieds et les mains ; <i>au duel avec un adj. plur<\/i>. IL. <i>21, 115 ;<\/i> OD. <i>11, 211 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>par pléonasme, au sens de :<\/i> de ses propres mains, IL. <i>9, 171 ; 10, 461 ; 5, 365, etc. ;<\/i> OD. <i>9, 108, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Suppl. 308, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 5, 4 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal. ou p. ext. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> αἱ χεῖρες, les pattes antérieures de certains animaux, XÉN. <i>Mem. 1, 4, 14 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 2, 8, 5, etc. ;<\/i> OPP. <i>C. 3, 144 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> poing, IL. <i>3, 376 ; 7, 264 ; 8, 221, etc. ;<\/i> OD. <i>21, 6, etc. ;<\/i> bras : χειρὸς δεξιτερῆς πῆχυς, IL. <i>21, 166,<\/i> le coude du bras droit ; ἀπ᾽ ὤμων χεῖρες ἀΐσσοντο, HÉS. <i>Th. 150,<\/i> des bras sortaient des épaules, <i>càd<\/i>. à leurs épaules étaient adaptés cent bras ; <i>cf<\/i>. PLUT. <i>M. 149<\/i> c ; LGS <i>1, 4 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> creux <i>ou<\/i> plat de la main, IL. <i>15, 114 ; 16, 792 ;<\/i> OD. <i>13, 164, 199 ; 19, 467 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> bras pendant des épaules : περιϐάλλειν χεῖρας, AR. <i>Th. 914,<\/i> jeter ses bras autour de, embrasser ; χεῖρε πετάσσαι τινί, IL. <i>4, 523 ; ou<\/i> εἴς τινα, OD. <i>11, 392,<\/i> tendre les bras à qqn ; <i>abs<\/i>. χεῖρε πετάσσας, OD. <i>5, 374,<\/i> ayant ouvert les deux bras, <i>en parl. d’un nageur ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> la main, <i>terme employé :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>pour marquer la direction :<\/i> ἐπ᾽ ἀριστερὰ χειρός, OD. <i>5, 277,<\/i> à main gauche ; χειρὸς ἐς τὰ δεξιά, SOPH. <i>fr. 527,<\/i> à main droite ; λαιᾶς χειρὸς οἰκεῖν, ESCHL. <i>Pr. 714,<\/i> habiter sur la gauche ; ποτέρας τῆς χερός ; EUR. <i>Cycl. 680,<\/i> de quel coté, à droite <i>ou<\/i> à gauche ? <i>subst<\/i>. ἡ ἀριστερά, ἡ δεξιά, <i>etc. v<\/i>. ἀριστερός, δεξιός, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. de suppliants,<\/i> χεῖρας ἀνασχεῖν θεοῖς, IL. <i>3, 275,<\/i> tendre les mains vers les dieux ; ποτὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν, OD. <i>16, 310 ;<\/i> χεῖρας ἀμφιϐάλλειν γούνασι, OD. <i>7, 142 ; ou<\/i> δείρῃ, OD. <i>24, 207,<\/i> entourer de ses bras les genoux <i>ou<\/i> le cou de qqn ; χειρός τινος ἅπτεσθαι, PLUT. <i>Luc. 35,<\/i> prendre la main de qqn pour le supplier ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de votants :<\/i> τὴν χεῖρα αἴρειν, XÉN. <i>An. 5, 6, 33 ;<\/i> AND. <i>28, 37,<\/i> lever la main ; ἀνατείνειν τὴν χεῖρα, XÉN. <i>An. 3, 2, 9, etc<\/i>. lever et tendre la main ;<br\/><b>      4<\/b> <i>pour marquer l’action (p. opp. à la parole ou à la délibération<\/i>) : ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήγειν, IL. <i>1, 77,<\/i> secourir de la parole et de la main ; βούλευμα μὲν τὸ δῖον, Ἡφαίστου δὲ χείρ, ESCHL. <i>Pr. 619,<\/i> c’est l’arrêt de Zeus, la main d’Hèphæstos (qui m’ont cloué sur ce rocher) ; <i>avec l’idée de la main elle-même pour suj<\/i>. IL. <i>13, 77 ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 536, etc. ; joint à<\/i> σθένος, IL. <i>20, 360 ;<\/i> OD. <i>21, 282 ; à<\/i> μένος, IL. <i>6, 502, etc. ;<\/i> OD. <i>11, 501, etc. ; à<\/i> βίη, IL. <i>15, 139 ;<\/i> OD. <i>12, 246, etc. ; prov<\/i>. <font color='blue'>ἁ δὲ χεὶρ τὰν χεῖρα νίζει<\/font>, EPICH. (PLAT. <i>Ax. 366<\/i> c) ; <i>ou simpl<\/i>. <font color='blue'>ἁ χ. τὰν χεῖρα<\/font>, ANTH. <i>5, 208,<\/i> une main lave l’autre ; <i>en gén<\/i>. l’activité, l’énergie : χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει, IL. <i>20, 361,<\/i> des mains, des pieds, de toute sa force ; καὶ ποδὶ καὶ χειρὶ καὶ φωνῇ καὶ πάσῃ δυνάμει, ESCHN. <i>69, 9,<\/i> des pieds, des mains, de la voix, par tous les moyens possibles ; et spécial, la violence : χερσὶν ἢ λόγῳ, SOPH. <i>O.R. 883,<\/i> par l’action <i>ou<\/i> par la parole : τῇ χειρὶ χρῆσθαι, <i>litt<\/i>. se servir de ses mains (pour tuer le mage) HDT. <i>3, 78 ; ou<\/i> (pour rendre service à la Grèce) HDT. <i>9, 72 ;<\/i> προσφέρειν χεῖρας, XÉN. <i>Mem. 2, 6, 1,<\/i> employer la force ; χειρῶν γεύσασθαι, OD. <i>20, 181,<\/i> goûter, <i>càd<\/i>. éprouver les mains, faire l’expérience des coups qu’elles portent ; χειρῶν ἀδίκων ἄρχειν, XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 13,<\/i> commencer la guerre, commencer une lutte, une guerre ; χειρῶν ἄρχειν, PLAT. <i>Leg. 869<\/i> c, <i>m. sign. ;<\/i> ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι, HDT. <i>9, 48,<\/i> en venir à la loi de la force, <i>càd<\/i>. en venir aux mains ; ἐν νόμῳ χειρῶν, HDT. <i>8, 89 ;<\/i> THC. <i>4, 57, etc<\/i>. parla force, violemment ; χεῖρας ἐπιφέρειν τινί, IL. <i>1, 89 ; ou<\/i> ἐφιέναι τινί, IL. <i>1, 567,<\/i> porter les mains sur qqn ; χεῖρας ἀπέχειν τινός, IL. <i>1, 97 ;<\/i> OD. <i>20, 263 ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 350,<\/i> s’abstenir de toucher à qqn ;<br\/><b>      5<\/b> <i>pour marquer la puissance :<\/i> χ. μεγάλη, IL. <i>15, 695,<\/i> la puissante main (de Zeus) ;<br\/><b>      6<\/b> <i>pour marquer la richesse ou la pauvreté :<\/i> πλειοτέρῃ σὺν χειρί, OD. <i>11, 359,<\/i> avec les mains pleines ; κενεὰς χεῖρας, OD. <i>10, 42,<\/i> mains vides ;<br\/><b>      7<\/b> <i>pour marquer une idée de protection :<\/i> χεῖρας ὀρέγειν τινί, OD. <i>12, 257,<\/i> tendre les mains vers qqn pour implorer protection ; χεῖρα ὑπερέχειν τινός, IL. <i>9, 420 ; ou<\/i> τινί, IL. <i>4, 249,<\/i> tenir la main levée au-dessus de qqn (pour le protéger) ;<br\/><b>      8<\/b> <i>pour marquer le contact :<\/i> χεῖρας ἐπιτιθέναι τινί, NT. <i>1Tim. 22,<\/i> imposer les mains sur la tête de qqn pour le consacrer ; χεῖρας τ' ἀλλήλων λαϐεῖν, IL. <i>6, 233,<\/i> se prendre mutuellement les mains en signe de fidélité ; ἐμϐάλλειν χειρὸς πίστιν, SOPH. <i>Ph. 813,<\/i> mettre sa main dans la main de qqn comme gage de foi ;<br\/><b>      9<\/b> <i>avec une prép. : avec<\/i> ἀνά : ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά, POL. <i>21, 4, 5,<\/i> vivre avec qqn sur le pied de la familiarité, de l’amitié ; τῶν ἀνὰ χεῖρα πραγμάτων, PLUT. <i>M. 614<\/i> a, <i>etc<\/i>. les affaires qui se présentent sous la main, les affaires courantes ; <i>cf<\/i>. PLUT. <i>M. 920<\/i> a ; ἀνὰ χεῖρα τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης, SPT. <i>2Reg. 15, 2,<\/i> auprès de la porte cochère ; <i>avec<\/i> ἀπό : ἀπὸ τῶν χ. ὁ βίος, LIB. <i>4, 1054,<\/i> une vie (subsistant) du travail des mains, la vie au jour le jour ; ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι, LUC. <i>H. conscr. 29,<\/i> accomplir de grandes choses par son activité personnelle <i>ou<\/i> son habileté ; ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι, AR. <i>Vesp. 656,<\/i> compter sur la main, sur les doigts ; <i>avec<\/i> διά : διὰ χερῶν λαϐεῖν, SOPH. <i>Ant. 916,<\/i> saisir dans les mains ; διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον, PLUT. <i>Pomp. 22,<\/i> conduire le cheval à la main ; διὰ χειρὸς ἔχειν, ESCHL. <i>Suppl. 190,<\/i> tenir dans les mains ; <i>en gén<\/i>. διὰ χειρὸς ἔχειν, avoir dans sa main, sous sa direction <i>ou<\/i> en son pouvoir, protéger <i>ou<\/i> diriger : τὰ ξυμμάχων, THC. <i>2, 13,<\/i> diriger les affaires des alliés ; τὴν πόλιν, PLUT. <i>Per. 34, etc<\/i>. administrer la cité ; τὰ πράγματα, PLUT. <i>Fab. 2,<\/i> CIC. <i>16, Demetr. 5, Num. 6, etc<\/i>. diriger les affaires ; <i>p. anal. :<\/i> τὰς ναῦς, APP. <i>1, 676 Schweigh<\/i>. diriger les navires ; διὰ χειρὸς ἔχειν τὰ συγγράμματα, τοὺς λόγους, <i>etc<\/i>. avoir en main <i>ou<\/i> sous la main, <i>càd<\/i>. connaître, lire avec attention les ouvrages, les discours, <i>etc<\/i>. DH. <i>Isocr. 4 ;<\/i> PLUT. <i>M. 36<\/i> d, <i>1107<\/i> e, <i>1108<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> ὅπλα διὰ χειρὸς ὄντα, LUC. <i>Anach. 35,<\/i> armes qui sont entre les mains de qqn, <i>càd<\/i>. avec lesquelles on s’exerce ; <i>au plur<\/i>. διὰ χειρῶν τὴν πολιτείαν ἔχειν, ARSTT. <i>Pol. 5, 8,<\/i> avoir en main le gouvernement, diriger les affaires ; διὰ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, NT. <i>Ap. 5, 12,<\/i> par l’entremise des apôtres ; διὰ χειρὸς Βαρνάϐα, NT. <i>Ap. 11, 30,<\/i> par l’entremise de Barnabas ; ἡ διὰ χειρὸς πρᾶσις, CHARIT. <i>1, 12,<\/i> vente immédiate de la main à la main, sans stipulation préalable ; <i>avec<\/i> εἰς : εἰς χεῖρας λαϐεῖν, SOPH. <i>El. 1120,<\/i> prendre dans ses mains ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Aj. 751 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 8, 22 ;<\/i> τινί τινα διδόναι ἐς χέρας, remettre qqn au pouvoir de qqn, POL. <i>3, 52, 7, etc. ; ou<\/i> remettre qqn aux mains de qqn, confier une personne à une autre, SOPH. <i>El. 1348 ; de même,<\/i> καταστῆναί τινα ἐς τὰς χεῖράς τινος, ESCHN. <i>32, m. sign. ;<\/i> εἰς τὰς χεῖρας λαμϐάνειν τινά, POL. <i>1, 70, 2 ; 4, 82, 4 ; 5, 1, 9, etc<\/i>. prendre qqn à part pour s’entretenir avec lui confidentiellement ; <i>en parl. de choses,<\/i> prendre dans ses mains, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>Per. 35 ; et<\/i> εἰς τὴν χεῖρα λαμϐάνειν, LUC. <i>Herm. 66,<\/i> prendre dans sa main ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Hec. 1242 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 8, 2, etc. ; fig<\/i>. ἐς χεῖράς τι ἄγεσθαι, HDT. <i>1, 126 ; 7, 16,<\/i> prendre qqe ch. en main, entreprendre qqe ch. ; ἔμελλε ἐς χεῖρας ἄξεσθαι τὸ στράτευμα, HDT. <i>7, 8,<\/i> Xerxès était sur le point de prendre en main la conduite de l’armée ; <i>en mauv. part,<\/i> εἰς χεῖρας ἱκέσθαι, ἐλθεῖν, πεσεῖν, <i>etc<\/i>. IL. <i>10, 448, etc<\/i>. tomber dans les mains de qqn. au pouvoir de qqn ; <i>sans idée d’hostilité :<\/i> ἐς χεῖρας ἐλθεῖν τινι, ESCHL. <i>Sept. 662 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 2, 26 ; Cyr. 7, 4, 40 ;<\/i> PLUT. <i>Crass. 31,<\/i> etc., <i>ou<\/i> εἰς τὰς χ. ἐλθεῖν τινι, POL. <i>5, 37, 11, etc<\/i>. s’approcher de qqn pour s’entretenir avec lui confidentiellement et amicalement ; <i>cf<\/i>. POL. <i>1, 32, 4 ; 1, 78, 6 ;<\/i> εἰς τάς τινος χεῖρας καταφεύγειν, PLUT. <i>Flam. 12<\/i> se réfugier entre les mains de qqn <i>avec idée d’hostilité :<\/i> εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι, THC. <i>4, 96 ; 7, 44 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 12, etc<\/i>. en venir aux mains avec qqn ; εἰς χεῖρας ἐλθεῖν, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 2 ; Hell. 3, 4, 14, m. sign. ;<\/i> εἰς χεῖρας ἰέναι, THC. <i>2, 3 ; 3, 10, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 5, 12, etc<\/i>. venir sous la main, à proximité pour engager le combat ; <i>d’où<\/i> en venir aux mains, XÉN. <i>Cyr. 8, 8, 23 ; An. 4, 7, 10 ;<\/i> PLUT. <i>Marc. 20, etc. ;<\/i> εἰς χεῖρας συμμιγνύναι τινί, XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 11 ;<\/i> ἵεσθαι, PLUT. <i>Luc. 28, m. sign. ; cf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 8, 22 ;<\/i> POL. <i>1, 78, 6 ;<\/i> PLUT. <i>Thes. 5, Them. 8, etc. ;<\/i> εἰς χεῖρας δέχεσθαι, XÉN. <i>An. 4, 3, 31 ; Hell. 2, 4, 34,<\/i> laisser l’attaque s’approcher, en venir aux mains ; εἰς τὰς χεῖρας συνιέναι τοῖς πολεμίοις, POL. <i>1, 76, 6 ; ou<\/i> συνάπτειν, POL. <i>11, 24, 3, m. sign. ;<\/i> εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ, SPT. <i>Sir. 9, 19, litt<\/i>. entre les mains de son sort, <i>càd<\/i>. par le fait de sa mauvaise destinée ; <i>avec<\/i> ἐκ : ἐκ χειρός, par la main d’un homme (et non par des bêtes féroces) SOPH. <i>Aj. 27 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 9 ; 4, 3, 16 ; An. 5, 4, 25 ;<\/i> PLUT. <i>Phil. 10, Cæs. 45, etc. ; p. suite :<\/i> ἡ ἐκ χ. μάχη, combat à l’arme blanche, <i>càd<\/i>. sans projectiles, XÉN. <i>Hell. 7, 2, 14 ; An. 5, 4, 25 ;<\/i> POL. <i>13, 3, 4, etc. ;<\/i> ἐκ χειρὸς βάλλειν, XÉN. <i>An. 3, 3, 15,<\/i> frapper avec l’épée, non avec la fronde ; ἡ ἐκ χειρὸς βία, force ouverte, <i>p. opp. à ruse,<\/i> POL. <i>9, 4, 6 ; avec idée de lieu ;<\/i> ἐκ χειρός, POL. <i>10, 12, 6 ; 23, 13, 11,<\/i> de près ; <i>avec idée de temps :<\/i> aussitôt, sur-le-champ, POL. <i>3, 60, 6 ; 5, 41, 7, etc. ;<\/i> ἡ ἐκ χειρὸς θεωρία, DH. <i>Isocr. 2,<\/i> la lecture courante, à livre ouvert ; ἐξ αὐτῶν τῶν χειρῶν (διαφεύγειν) POL. <i>6, 3, 4,<\/i> s’enfuir d’entre les mains ; ἐκ τῶν χ. ἀφιέναι μεγάλας πράξεις, PLUT. <i>Demetr. c. Ant. 3,<\/i> laisser échapper de grandes affaires ; ἐκ χειρός, hors de la puissance, hors de la portée, SPT. <i>Gen. 32, 11 ; en parl. d’objets inanimés :<\/i> ἐκ χειρὸς σιδήρου, SPT. <i>Job 20, 24,<\/i> hors de la portée du fer ; <i>au contraire :<\/i> ἐκ χειρὸς τίνος ; SPT. <i>2Reg. 19, 28,<\/i> par qui ? <i>avec<\/i> ἐν : ἐν χερὶ τιθέναι τι, IL. <i>8, 289 ; 24, 101 ; ou<\/i> ἐν χερσί, IL. <i>1, 446 ; 6, 482,<\/i> mettre qqe ch. dans la main, dans les mains ; <i>de même avec<\/i> βάλλειν, IL. <i>5, 574, etc. ou<\/i> διδόναι, IL. <i>17, 40 ; 18, 545 ;<\/i> ἐν ταῖς χερσὶν ἔχειν, PLAT. <i>Rsp. 432<\/i> d ; PLUT. <i>M. 141<\/i> d ; <i>ou<\/i> χερσὶν ἔχειν, IL. <i>15, 318,<\/i> avoir dans les mains, posséder, tenir ; <i>ou en parl. de qqe ch<\/i>. que l’on projette, dont on est occupé : τὸν γάμον ἐν χερσὶν ἔχοντος, HDT. <i>1, 35,<\/i> ayant en main le mariage de son fils, <i>càd<\/i>. tout entier à ce mariage ; ἐν χειρὶ ἔχειν τὴν νίκην, PLAT. <i>Theæt. 172<\/i> e ; PLUT. <i>Luc. 8,<\/i> être tout occupé de la victoire ; <i>cf<\/i>. PLUT. <i>Luc. 31 ; p. suite,<\/i> avoir en son pouvoir : τὴν δίκην, PLUT. <i>Cam. 18,<\/i> l’administration de la justice ; <i>d’où<\/i> gouverner, administrer, DÉMOCR. (STOB. <i>Fl. 83, 15<\/i>) ; ἐν χερσὶν ἔχειν τὴν μάχην, être à la distance voulue pour engager le combat, POL. <i>11, 15, 7 ;<\/i> PLUT. <i>Æmil. 18, etc. ; d’où<\/i> être prêt au combat, THC. <i>3, 66, 108 ;<\/i> PLUT. <i>Mar. 26, etc. ; p. suite, en parl. du combat même,<\/i> être près de s’engager, <i>ou<\/i> être engagé, THC. <i>4, 43 ;<\/i> PLUT. <i>Mar. 19, Ant. 66, etc. ;<\/i> ἐν ταῖς χερσὶ λαϐεῖν, PLAT. <i>Rsp. 517<\/i> a, recevoir dans ses mains <i>ou<\/i> en son pouvoir ; ἐν χερσί τινος εἶναι, être dans les mains de qqn, au pouvoir de qqn, HÉS. <i>O. 192 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 4, 6, 11, etc. ; ou<\/i> être proche, <i>en parl. du bruit,<\/i> DS. <i>19, 31 ; sans verbe :<\/i> τοὺς ἐν χερσὶν ἤδη, PLUT. <i>Marc. 11,<\/i> ceux qui se trouvaient déjà engagés dans le combat ; τῆς ἐν χερσὶ (δυστυχίας) PLUT. <i>Cleom. 22,<\/i> du malheur présent ; τὸν ἐν χερσὶ καὶ περὶ τὸ σῶμα πλοῦτον, PLUT. <i>Brut. 38,<\/i> la fortune qui se trouve dans les mains et autour du corps, <i>càd<\/i>. qui est visible, palpable ; τῆς ἐν χερσὶ ζητήσεως, SEXT. <i>586, 28,<\/i> la question actuelle, pendante ; ὁ ἐν χ. περιτειχισμός, DH. <i>8, 21,<\/i> le rempart qu’on est en train de faire ; οἱ ἐν χ. καρποί, DH. <i>8, 16,<\/i> les fruits qui se trouvent entre les mains de ceux qui font la récolte ; <i>avec le duel :<\/i> ἐν χεροῖν ἔχειν ἑορτήν, PLUT. <i>Alex. 13,<\/i> être occupé de la fête ; ἐν χεροῖν γενόμενοι, PLUT. <i>Pyrrh. 7,<\/i> se trouvant engagés dans le combat ; ἐν χειρὶ ἀγγέλου, SPT. <i>Lev. 26, 46 ;<\/i> NT. <i>Ap. 7, 35,<\/i> par l’ange ; <i>avec<\/i> ἐπί : ἐπὶ χεῖρα, dans la main, entre les mains, PLUT. <i>M. 815 b, etc., ou<\/i> près de : ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν, SPT. <i>Neh. 3, 4, 7,<\/i> à côté d’eux ; ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, SPT. <i>Ps. 90, 12 ;<\/i> NT. <i>Matth. 4, 6,<\/i> ils t’enlèveront sur leurs mains ; ἐπὶ χειρός, THGN. <i>490,<\/i> dans les mains ; <i>avec<\/i> κατά : κατὰ χεῖρα, en ce qui regarde sa main, <i>càd<\/i>. sa bravoure, <i>p. opp. à<\/i> συνέσει, PLUT. <i>Phil. 7 ; cf<\/i>. DH. <i>7, 6 ;<\/i> ὕδωρ κατὰ χεῖρας, eau pour le lavage des mains (à table) ATH. <i>641<\/i> e, <i>642<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> κατὰ χειρός, AR. <i>Vesp. 1216 ;<\/i> κατὰ χειρὸς <i>ou<\/i> χειρῶν δοῦναι, PHILYLL. (ATH. <i>408<\/i> e) donner de la main à la main, <i>càd<\/i>. sans difficulté ; κατὰ χεῖρας αὐτῆς, SPT. <i>Sir. 1425,<\/i> à son côté, à côté d’elle ; κατὰ τὴν χεῖρά σου, SPT. <i>Sir. 25, 34,<\/i> selon ta volonté, à ton gré ; — <i>avec<\/i> μετά : μετὰ χερσὶν ἔχειν, IL. <i>11, 4 ; 15, 717,<\/i> tenir avec les mains ; μετὰ χεῖρας ἔχειν τι, avoir entre les mains, être occupé de, HDT. <i>7, 16 ;<\/i> THC. <i>1, 138 ; ou<\/i> avoir volontiers, avoir souvent entre les mains, <i>acc<\/i>. POL. <i>15, 27, 9 ;<\/i> DS. <i>18, 27 ; — avec<\/i> παρά : παρὰ χεῖρα, près, SPT. <i>Tob. 11, 9 ; — avec<\/i> πρό : πρὸ χειρῶν, SOPH. <i>Ant. 1279,<\/i> devant les mains, <i>càd<\/i>. dans les mains devant soi ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Rhes. 274 ; ou<\/i> πρὸ χειρός, à la main, en main, en préparation, PLAT. COM. (ATH. <i>663<\/i> b) ; EUR. <i>Tr. 1207, etc. ; — avec<\/i> πρός : πρὸς χεῖρα, sur-le-champ, tout prêt, SOPH. <i>Ph. 148 ;<\/i> πρὸς χειρός, ESCHL. <i>Suppl. 64, Ag. 1501,<\/i> de la main de ; <i>avec<\/i> ὑπό : ὑπὸ χερσίν, IL. <i>2, 374, 860 ; 3, 352, etc. ;<\/i> OD. <i>24, 97,<\/i> sous les mains, entre les mains, au pouvoir de, <i>etc. ;<\/i> ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι, XÉN. <i>Ages. 1, 22,<\/i> soumettre à sa domination, réduire en son pouvoir ; ὑπὸ τὰς τῶν ἐχθρῶν χεῖρας πίπτειν, POL. <i>8, 20, 8,<\/i> tomber entre (<i>litt<\/i>. sous) les mains de ses ennemis ; ὑπὸ τὴν χεῖρα ἐλθεῖν, LUC. <i>Herm. 57,<\/i> tomber sous la main de qqn, <i>en parl. d’écrits ;<\/i> ὁ ὑπὸ χεῖρα, celui qui est sous la main, DÉM. <i>74, 5 ; ou<\/i> le serviteur, DIOSC. <i>5, 95 ;<\/i> ὑπὸ χεῖρα, de près, aussitôt après, ARSTT. <i>Meteor. 2, 9 ;<\/i> PLUT. <i>M. 548<\/i> e ; <i>ou<\/i> sous la main, au pied levé, accessoirement, peu à peu, <i>joint à<\/i> παρέργως, PLUT. <i>Arat. 3, M. 56<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>p. ext. ou p. anal. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> tout ce qu’on peut tenir dans la main, poignée :<br\/><b>      1<\/b> poignée d’hommes, troupe (<i>cf. lat<\/i>. manus, manipulus) : οἰκεία χείρ, EUR. <i>El. 629,<\/i> troupe de serviteurs ; <i>pléonast<\/i>. μεγάλη χεὶρ πλήθεος, HDT. <i>7, 20,<\/i> une grande foule, une multitude ; <i>particul<\/i>. troupe de soldats, HDT. <i>7, 157 ; 8, 140 ; particul. au dat. :<\/i> οὐ σὺν μεγάλῃ χ. avec une troupe peu nombreuse ; πολλῇ χειρί, HDT. <i>1, 174 ;<\/i> THC. <i>3, 96,<\/i> avec une troupe nombreuse ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Suppl. 958 ;<\/i> EUR. <i>Her. 337, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> poignée d’objets divers : χεὶρ κριθῶν, PHŒN. COL. (ATH. <i>359<\/i> e) une poignée d’orge ;<br\/><b>   II<\/b> ce que la main exécute, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> écriture : οὔτε τὴν ἑαυτοῦ χεῖρα δυνατὸν ἀρνήσασθαι, HYPÉR. (POLL. <i>2, 153<\/i>) et il ne lui est pas possible de nier son écriture ; <i>cf<\/i>. NT. <i>1Cor. 16, 21 ;<\/i> COL. <i>4, 18 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> tour de main, manière, style propre à un écrivain <i>ou<\/i> à un artiste, THCR. <i>Epigr. 7, d’où au pl<\/i>. œuvres d’art : σοφαὶ χέρες, A. PL. <i>4, 262,<\/i> de belles œuvres ;<br\/><b>      3<\/b> travail de correction sur un manuscrit, ARSTD. <i>t. 1, 229 ; d’où<\/i> manuscrit, SPT. <i>Sir. 48, 23 ; 49, 8 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>p. anal<\/i>. objet en forme de main :<br\/><b>      1<\/b> χεὶρ σιδηρᾶ, THC. <i>4, 25 ; 7, 62 ;<\/i> DS. <i>13, 16,<\/i> main de fer, <i>sorte de crampon pour saisir un vaisseau ennemi,<\/i> grappin d’abordage ;<br\/><b>      2<\/b> gant, XÉN. <i>Eq. 12, 5 ;<\/i> POLL. <i>1, 135 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> rayon de roue, SPT. <i>3Reg. 7, 32 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> crochet d’arrêt, doigt, main, gâchette, dans les machines de jet, HÉRON ;<br\/><b>      5<\/b> vis à serrer les mains, <i>instrument de torture,<\/i> SPT. <i>4Macc. 8, 12 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> pilier, colonne, <i>sorte de doigt dirigé vers le ciel,<\/i> SPT. <i>2Reg. 18, 18 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> emplâtre fait de cinq substances, A. TR. <i>6, p. 275 ;<\/i><br\/><b>      8<\/b> <i>autre n. du<\/i> chardon à foulon (<i>v<\/i>. διψακός) <i>plante épineuse,<\/i> DIOSC. <i>3, 12<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Sel. certains grammair. la décl. att. serait<\/i> χείρ, χειρός, χειρί, χεῖρα ; <i>plur<\/i>. χεῖρες, χερῶν, χερσί, χεῖρας ; <i>duel<\/i> χεῖρε, χεροῖν ; <i>les inscr. att. ne confirment pas ce mode de déclinaison et donnent pour le gén. plur<\/i>. χειρῶν, CIA. <i>2, 742, b, 10 (350\/300 av. J.C.) ; pour le gén.-dat. duel<\/i> χεροῖν, CIA. <i>2, 742 a, 14 (350\/300 av. J.C.) ; v. Meisterh. p. 114, 17. En outre, on rencontre dans les textes les formes suiv. : gén. sg<\/i>. χηρός, ALCM. <i>92 ; dat. pl<\/i>. χείρεσι, IL. <i>12, 382 ;<\/i> PD. <i>O. 10, 73 ; P. 4, 128 ;<\/i> Q. SM. <i>2, 401 ; avec élis<\/i>. χείρεσ᾽, Q. SM. <i>5, 469 ; ou<\/i> χείρεσσι, SOPH. <i>Ant. 976, 1297, etc. ; acc. plur. éol<\/i>. χέρρας, THCR. <i>Idyl. 28, 10 ; duel nom.-acc<\/i>. χεῖρε, XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 10 ; Mem. 2, 3, 8 ; gén. dat<\/i>. χειροῖν, SOPH. <i>El. 206, 1395 ; décl. poét. avec thème<\/i> χερ-: <i>plur. nom<\/i>. χέρες, SOPH. <i>Tr. 1089 ; dat<\/i>. χέρεσσι, HÉS. <i>Th. 519, 747 ; acc<\/i>. χέρας, PD. <i>O. 2, 135 ;<\/i> HDT. <i>4, 64 ; gén. duel<\/i> χεροῖν, PLAT. <i>Prot. 314<\/i> d, <i>Theæt. 155<\/i> e ; PLUT. <i>Arist. 17<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *ǵ<sup>h<\/sup>es-r-, main ; <i>nom. refait sur<\/i> χειρός, <i>primit<\/i>. *χέαρ, <i>cf<\/i>. ἰοχέαιρα.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, χειρός, χειρί, χεῖρα, dual χεῖρε, χεροῖν, pl. χεῖρες, χερῶν, χεῖρας, penult. being regularly short, when the ult. is long; dat. pl. regularly χερσί (χειρσί occurs in cod. Vat. of LXX, as Jd. 7.19, 1 Ch. 5.10, and late Inscrr. as CIG 2811b. 10 (Aphrodisias), 2942c (Tralles); but Poets used the penult. long or short in all cases, as the verse required, χερός, χερί, χέρα, χέρε, χέρες, χέρας (of which Hom. uses only χερί· χέρα <i>h.Pan.<\/i> 40); gen. dual χειροῖν S. <i>El.<\/i> 206 (lyr.), 1394 (lyr.), IG2². 1498.76; gen. pl. χειρῶν <i>ib.<\/i> 31, common in Prose. — Poet. forms, dat. pl. χείρεσι(ν) once in Hom., <i>Il.<\/i> 20.468, also Q.S. 2.401, 5.469 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); χείρεσσι <i>Il.<\/i> 12.382, Pi. <i>O.<\/i> 10 (11).62, S. <i>Ant.<\/i> 976 (lyr.), 1297 (lyr.), and once in trim., E. <i>Alc.<\/i> 756; χέρεσσι(ν) Hes. <i>Th.<\/i> 519, 747, B. 17.49; χερέεσσιν <i>AJA<\/i> 36.460 (Galatia); — Dor. nom. χέρς Timocr. 9; χήρ Sophr. in PSI 11.1214a3 (also, = δίψακος, Ps.-Dsc. 3.11); gen. χηρός Alcm. 32, IG4²(1).121.22 (Epid., iv BC); acc. pl. χῆρας <i>ib.<\/i> 96, <i>Aeol.<\/i> χέρρας Alc. <i>Supp.<\/i> 4.21, Theoc. 28.9. — On the accent and declension of these forms, v. Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.277, 748 : — <b>the hand<\/b>, whether <b>closed<\/b>, παχεῖα <i>Il.<\/i> 3.376; βαρεῖα 11.235, al. ; or <b>open, flat<\/b>, χερσὶ καταπρηνέσσι, χειρὶ καταπρηνεῖ, 15.114, <i>Od.<\/i> 13.164, al. ; εἰς τὴν χ. ἐγχεάμενοί τι X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.9; freq. in pl. where <b>a single hand<\/b> is meant, <i>Il.<\/i> 23.384, etc. ; reversely, sg. where more than one <b>hand<\/b> is spoken of, e.g. <i>Od.<\/i> 3.37, etc. ; dual joined with pl., ἄμφω χεῖρας 8.135; χεῖρε ἀμφοτέρας <i>Il.<\/i> 21.115.<br\/><b>hand and arm, arm<\/b> (cf. Ruf. <i>Onom.<\/i> 11, 82, Gal. 2.347), πῆχυν χειρὸς δεξιτερῆς <i>Il.<\/i> 21.166; κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε 11.252; χεῖρες ἀπ’ ὤμων ἀΐσσοντο Hes. <i>Th.<\/i> 150; χ. εἰς ὤμους γυμναί Longus 1.4; ἐν χερσὶ γυναικῶν πεσέειν into <b>the arms<\/b>, <i>Il.<\/i> 6.81, etc. ; hence, words are added to denote the <b>hand<\/b> as distinct from the <b>arm<\/b>, ἄκρην οὔτασε χεῖρα 5.336; περὶ ἄκραις ταῖς χ. χειρῖδας ἔχουσι X. <i>Cyr.<\/i> 8.8.17, cf. Pl. <i>Prt.<\/i> 352a. of the <b>hand<\/b> or <b>paw<\/b> of animals, ὅσα [ζῷα] χεῖρας ἔχει X. <i>Mem.<\/i> 1.4.14; πορεύεσθαι ἐπὶ χειρῶν go on <b>all fours<\/b>, LXX Le. 11.27; so of monkeys, Arist. <i>HA<\/i> 502b3; of the <b>fore-paws<\/b> of the hyena, Id. <i>Fr.<\/i> 369; of the bear, Plu. 2.919a. Special usages; to denote position, ποτέρας τῆς χερός· on which <b>hand?<\/b> E. <i>Cyc.<\/i> 681; ἐπὶ δεξιὰ χειρός Pi. <i>P.<\/i> 6.19; ἐπ’ ἀριστερὰ χειρός <i>Od.<\/i> 5.277; χειρὸς εἰς τὰ δεξιά S. <i>Fr.<\/i> 598; λαιᾶς χειρός A. <i>Pr.<\/i> 714 (but χείρ is often omitted with δεξιά, ἀριστερά, as we say <b>the right, the left<\/b>). freq. in dat. of all numbers with Verbs which imply the use of hands, λάβε χειρί, χερσὶν ἑλέσθαι, <i>Il.<\/i> 5.302, 10.501; χερσὶν ἀσπάζεσθαι <i>Od.<\/i> 3.35; προκαλίζεσθαι 18.20; χειρί, χεροῖν ψαῦσαι, S. <i>OT<\/i> 1510, 1466; sts. this dat. is added pleon. by way of emphasis, ὄνυξι συλλαβὼν χερί Id. <i>Aj.<\/i> 310. gen., <b>by the hand<\/b>, χειρὸς ἔχειν τινά <i>Il.<\/i> 4.154; χειρὸς ἑλών 1.323, etc. ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη he raised him <b>by the hand<\/b>, 24.515, cf. <i>Od.<\/i> 14.319; χερὶ χειρὸς ἑλών Pi. <i>P.<\/i> 9.122; τινὰ χειρός ἑλκειν Id. <i>N.<\/i> 11.32; ἀνέλκειν τινὰ τῆς χ. Ar. <i>V.<\/i> 569 (anap.). the acc. is used when one takes the <b>hand<\/b> of a person, χεῖρα γέροντος ἑλών <i>Il.<\/i> 24.361; χεῖρ’ ἕλε δεξιτερήν <i>Od.<\/i> 1.121; χεῖράς τ’ ἀλλήλων λαβέτην, in pledge of good faith, <i>Il.<\/i> 6.233; so ἔμβαλλε χ. δεξιὰν πρώτιστά μοι S. <i>Tr.<\/i> 1181; also ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν Id. <i>Ph.<\/i> 813, cf. <i>OC<\/i> 1632. other uses of the acc. ; in prayer or entreaty, χεῖρας ἀνασχεῖν [θεοῖς] <i>Il.<\/i> 3.275, etc. ; ποτὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν <i>Od.<\/i> 6.310; ἀμφὶ… Ἀρήτης βάλε γούνασι χεῖρας Ὀδυσσεύς 7.142; ἀμφὶ δὲ χεῖρας δειρῇ βάλλ’ Ὀδυσῆϊ 23.207; ἀμφί τινι χεῖρε β. 21.223; περίβαλε δὲ χέρας Ar. <i>Th.<\/i> 914, cf. A. <i>Ag.<\/i> 1559 (anap.); χεῖρας προΐσχεσθαι Th. 3.58, 66; so also χεῖρας ἀείρων <i>Od.<\/i> 11.423, cf. <i>Il.<\/i> 7.130 (tm.); χ. ἀνατείνειν (v. ἀνατείνω 1.1). τὰς χεῖρας αἴρειν to hold up <b>hands<\/b> in token of assent or choice, of persons voting, Ar. <i>Ec.<\/i> 264; τὴν χ. αἴρειν And. 3.41; ὅτῳ δοκεῖ ταῦτα, ἀράτω τὴν χ. X. <i>An.<\/i> 5.6.33, cf. 7.3.6; ἀνατεινάτω τὴν χ. <i>ib.<\/i> 3.2.9, 33; χεῖρας ὀρεγνύς <i>Il.<\/i> 22.37; χεῖρ’ ὀρέγων εἰς οὐρανόν 15.371; χεῖρας ὀ. τινί <i>Od.<\/i> 12.257; πρός τινα Pi. <i>P.<\/i> 4.240; ποτὶ στόμα χεῖρ’ ὀρέγεσθαι <i>Il.<\/i> 24.506 (but χεῖρά τισι ὀ. to reach them <b>one΄s hand<\/b> in help, X. <i>HG<\/i> 5.2.17); also χεῖρε ἑτάροισι πετάσσας <i>Il.<\/i> 4.523, etc. ; πιτνὰς εἰς ἐμὲ χεῖρας <i>Od.<\/i> 11.392 (but χεῖρε πετάσσας abs., of one swimming, etc., 5.374, al.). [Ἰλίου] χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε held <b>the hand<\/b> over as a protector, <i>Il.<\/i> 9.420, etc. ; less freq. τισι, 4.249, cf. 5.433; χεῖρά θ’ ὕπερθεν ἔχεις IG 14.1003.10 (Rome). in hostile sense, χεῖρας or χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, <i>Il.<\/i> 1.89, 19.261, al. ; χεῖρας ἐφιέναι τινί 1.567, <i>Od.<\/i> 1.254, al. ; χεῖρας ἐπιβάλλειν τισί Plb. 3.2.8, etc. ; χέρα τινὶ προσενεγκεῖν Pi. <i>P.<\/i> 9.36; χεῖρας ἐπί τινι ἰάλλειν, v. ἰάλλω 1.1. χεῖρας ἀπέχειν keep <b>hands<\/b> off, λοιμοῖο βαρείας χεῖρας ἀφέξει <i>Il.<\/i> 1.97 codd. ; κερτομίας δέ τοι… καὶ χεῖρας ἀφέξω… μνηστήρων <i>Od.<\/i> 20.263; ἀθανάτων ἀπέχειν χέρας A. <i>Eu.<\/i> 350 (lyr.); τὼ χεῖρε ἀπέχεται Pl. <i>Smp.<\/i> 213d; παύειν χεῖράς τινος <i>Il.<\/i> 21.294. χεῖρας ἐπιτιθέναι τινί, in token of consecration, 1 Ep. Ti. 5.22, etc. with Preps. ; ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινάς to be intimate with…, Plb. 21.6.5; αἱ ἀνὰ χεῖρά τινων ὁμιλίαι S.E. <i>M.<\/i> 1.64; τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα the matters <b>in hand<\/b>, Plu. 2.614b, etc. (also οἱ ἀνὰ χ. χρόνοι the <b>current<\/b> period, PRyl. 88.21 (ii AD); τὰ ἀνὰ χ. what comes his way, Ps.-Ptol. <i>Centil.<\/i> 18; ἀνὰ χ. τῆς πύλης <b>hard by<\/b>…, LXX 2 Ki. 15.2. ἀπὸ χειρὸς λογίσασθαι to reckon <b>off-hand, roughly<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 656 (anap.), cf. Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 29; but πότισον τὴν γῆν ἀπὸ χειρός by <b>hand<\/b>, PCair. Zen. 155 (iii BC). διὰ χερῶν ἔχειν, λαβεῖν, literally, to have or take <b>between<\/b> the <b>hands<\/b>, A. <i>Supp.<\/i> 193, S. <i>Ant.<\/i> 916; διὰ χειρὸς ἔχειν to hold <b>in the hand<\/b>, <i>ib.<\/i> 1258 (anap.), Ar. <i>V.<\/i> 597 (anap.); to have <b>in hand<\/b>, i.e.<br\/><b>under control<\/b>, Th. 2.76; διὰ χειρῶν ἔχειν τὴν πολιτείαν Arist. <i>Pol.<\/i> 1308a27; τὰ τῶν ξυμμάχων keep <b>under control<\/b>, Th. 2.13; later, to have a work <b>in hand<\/b>, be engaged in it, Phld. <i>Acad. Ind.<\/i> p. 69M. (&lt; χερός), D.H. <i>Isoc.<\/i> 4; τὰ ὅπλα Plu. <i>Cor.<\/i> 2, etc. (also διὰ χ. by direct payment, opp. διὰ τῆς τραπέζης by banker΄s order, BGU 1156.8 (i BC), etc. ; cf. διὰ χ. ἔσπευδε τὴν πρᾶσιν Charito 1.12); of arms, διὰ χειρὸς εἶναι Luc. <i>Anach.<\/i> 35; διὰ χ. ἔχειν, c. part., to be <b>continually<\/b> doing, Plu. 2.767c; διὰ χειρός τινος ποιεῖν τι LXX Jo. 17.4, al., cf. Act. Ap. 7.25, al. ἐς χεῖρας λαβεῖν τι literally, S. <i>El.<\/i> 1120, etc. ; to take a matter <b>in hand<\/b>, undertake it, πρᾶγμ’ ἐς χέρας λαβόντ’ E. <i>Hec.<\/i> 1242; ἄγεσθαί τι ἐς χεῖρας Hdt. 1.126, 4.79, etc. ; δοῦναί τινι ἐς χέρας, εἰς χεῖρα, S. <i>El.<\/i> 1348, X. <i>Cyr.<\/i> 8.8.22; καταστῆσαι εἰς τὰς χ. τινος Aeschin. 2.28; of persons, ἵκεο χεῖρας ἐς ἁμάς thou hast fallen into our <b>hands<\/b>, <i>Il.<\/i> 10.448 (in Hom. also simply ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο <i>Od.<\/i> 12.331, cf. 24.172); so εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι X. <i>Cyr.<\/i> 7.4.10, cf. 2.4.15; generally, to have to do with any one, <b>converse<\/b> with him, Id. <i>An.<\/i> 1.2.26 (so ἐς χεῖρα γῇ ξυνῆψαν E. <i>Heracl.<\/i> 429); most freq. ἐς χεῖρας ἐλθεῖν τισι to come to <b>blows<\/b> or <b>close quarters<\/b> with…, A. <i>Th.<\/i> 680; ἀλλήλοις Th. 7.44; abs., εἰς χ. ἐλθεῖν Id. 4.96; ἐς χ. ἰέναι Id. 2.3, 4.72, cf. PTeb. 765.6 (ii BC); συνιέναι X. <i>Cyr.<\/i> 8.8.22; also ἐς χειρῶν νόμον (fort. νομόν) ἀπικέσθαι Hdt. 9.48; ἐν χειρῶν νόμῳ (fort. νομῷ) ἀπόλλυσθαι Id. 8.89, cf. Aeschin. 1.5, SIG 167.37 (Mylasa, iv BC), Heraclid. <i>Pol.<\/i> 25, Plb. 1.34.5, 5.111.6; ἐν χειρὸς νόμῳ Arist. <i>Pol.<\/i> 1285a10, D.H. 6.26; ἐν χειρῶν νομαῖς SIG 700.29 (Lete, ii BC), <font color='brown'>v.l.<\/font> in LXX 3 Ma. 1.5; ἐν χεροῖν δίκῃ cj. in E. <i>Ba.<\/i> 738; εἰς χεῖρας συμμεῖξαι τοῖς πολεμίοις X. <i>Cyr.<\/i> 2.1.11; also εἰς χεῖρας δέχεσθαί τινας to await their charge, Id. <i>An.<\/i> 4.3.31; ἐς χ. ὑπομεῖναί τινας Th. 5.72. ἐκ χειρός by <b>hand of man<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 27; from <b>near at hand, at close range<\/b>, ἐκ χειρὸς βάλλειν X. <i>An.<\/i> 3.3.15; ἀμύνασθαι <i>ib.<\/i> 5.44.25; μάχεσθαι Id. <i>HG<\/i> 7.2.14, cf. D.S. 19.6; πληγὰς ἐκ χ. ἀναδέξασθαι Plu. <i>Tim.<\/i> 4; οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χ. σιδήρου LXX Jb. 20.24; ἡ ἐκ χ. δίκη <b>lynch<\/b> law, D.H. 4.37; ἡ ἐκ χ. βία Plb. 9.4.6; <i>metaph<\/i>, ἡ ἐκ χ. θεωρία <b>closerange<\/b> reading, D.H. <i>Isoc.<\/i> 2; so of time, <b>out of hand, off-hand, forthwith<\/b>, Plb. 5.41.7, al. δέπας μητρὶ ἐν χειρὶ τίθει <i>Il.<\/i> 1.585, cf. <i>Od.<\/i> 13.57, 15.120, al. (always so of a cup, hence ἐν χερσὶ τίθει δέπας, though found in most codd., was condemned by the critics in <i>Il. l.c., Od.<\/i> 3.51, 15.130); πρεσβήϊον ἐν χερὶ θήσω <i>Il.<\/i> 8.289; τόξον, ἔγχος ἔχων ἐν χειρί, 15.443, 17.604; σκῆπτρον δέ οἱ ἔμβαλε χειρί <i>Od.<\/i> 2.37; but ἐν… χειρὶ σκῆπτρον ἔθηκεν <i>Il.<\/i> 23.568; of a gift, ἐν χερσὶ τίθει 1.441, 446; ἐν ταῖς χ. ἔχειν, literally, Pl. <i>R.<\/i> 432d; τὰ ὅπλ’ ἐν ταῖς χ. ἔχων D. 9.8, etc. (<i>metaph<\/i>, ἔτι μεμνημένων ὑμῶν καὶ μόνον οὐκ ἐν ταῖς χερσὶν ἕκαστ’ ἐχόντων Id. 18.226); but ἐν χερσὶν ἔχειν also, to have <b>in hand, be engaged in<\/b>, τὸν γάμον Hdt. 1.35; ἑορτήν Plu. <i>Alex.<\/i> 13; τὴν περὶ Δημοσθένους πραγματείαν D.H. <i>Th.<\/i> 1; ἐν χειρί τινα δίκην ἔχων Pl. <i>Tht.<\/i> 172e; ὁ ἐν χερσὶ πόλεμος the war <b>in hand<\/b>, D.H. 8.87; περιτειχισμὸς ἐν χερσὶν ὤν <i>ib.<\/i> 21; ἡ ἐν χ. ζήτησις S.E. <i>M.<\/i> 11.208, etc. ; freq. of fighting, ἐν χερσί <b>hand to hand<\/b>, ἐν χ. ἦν ἡμάχη Th. 4.43; ἐν χ. ἀποκτεῖναι Id. 3.66, cf. 4.57, 96, etc. ; ἐν χ. γίγνεσθαι τοῖς ἐναντίοις Id. 5.72; ἐν χ. εἶναί τινος X. <i>HG<\/i> 4.6.11; δίκη ἐν χερσί Hes. <i>Op.<\/i> 192; ὁ ψόφος τῶν ὅπλων καὶ τῶν ἵππων ὁ φρυαγμὸς ἐν χερσὶν ἐδόκει εἶναι D.S. 19.31; ἡ ἐν χερσὶν [δυστυχία] Plu. <i>Cleom.<\/i> 22; also in dual, τἀν χεροῖν S. <i>Ant.<\/i> 1345 (lyr.); ἐν χειρί τινος <b>by the hand<\/b> of…, LXX Jo. 21.2, al. ; ἐν χ. ἀγγέλου Act. Ap. 7.35 (<font color='brown'>v.l.<\/font>). ἐπὶ χειρὸς ἔχειν <b>on<\/b> or <b>in<\/b> one΄s <b>hand<\/b>, Thgn. 490; ἐπὶ χεῖράς τινων ἐκφέρουσι put into their <b>hands<\/b>, Plu. 2.815b; also ἐπὶ χεῖρά τινος <b>next<\/b> to, LXX Ne. 3.4. κατὰ χειρός, of washing the hands before meals, ὕδωρ κατὰ χειρός (sc. φερέτω τις), Ar. <i>V.<\/i> 1216, cf. <i>Av.<\/i> 464 (anap.), <i>Fr.<\/i> 502 (lyr.), Philox. 1, Ath. 9.408e; (without ὕδωρ) κατὰ χ. ἐδόθη Alex. 261.2, cf. Arched. 2.3; <b><i>prov.<\/i><\/b> of that which is easily come by, Telecl. 1.2 (anap.); πάντα μοι κατὰ χ. ἦν τὰ πράγματα <b>at hand<\/b>, Pherecr. 146.5; also κατὰ χειρῶν δοῦναι, χέειν, λαβεῖν, Philyll. 3, Antiph. 287 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), Men. 470 (troch.), cf. Phot. s.v. κατὰ χειρὸς ὕδωρ ; κατὰ χεῖρα in <b>deed<\/b> or <b>act<\/b>, κατὰ χ. γενναιότατοι D.H. 7.6; opp. συνέσει, Plu. <i>Phil.<\/i> 7; κατὰ χεῖρά σου according to thy <b>will<\/b>, LXX Si. 25.26; but κατὰ χεῖρας [τῆς σοφίας] by her <b>side<\/b>, <i>ib.<\/i> 14.25. μετὰ χερσὶν ἔχειν <b>between<\/b>, i.e.<br\/><b>in, the hands<\/b>, <i>Il.<\/i> 11.4, 15.717; [ἄλεισον] μετὰ χ. ἐνώμα <i>Od.<\/i> 22.10; μετὰ χεῖρας ἔχειν to have <b>in hand<\/b>, be engaged in, Hdt. 7.16. β΄, Th. 1.138. λάβε παρὰ χεῖρα take <b>in hand<\/b>, LXX To. 11.4; but τὸ πὰρ χειρός the work <b>in hand<\/b>, B. 13.10. πρὸ χειρῶν <b>close before one<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 1279, E. <i>Tr.<\/i> 1207 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>), <i>Rh.<\/i> 274; πρὸ χειρὸς εἶναι cj. in Pl.Com. 69.5. πρὸς χειρός τινος by his <b>hand<\/b>, A. <i>Supp.<\/i> 66 (lyr.), etc. ; πρὸς ἐμὴν χεῖρα at the signs <b>given by<\/b> my <b>hand<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 148 (anap.); πρὸς χεῖρα ὑποβορβορύζοντες on <b>pressure<\/b>, Hp. <i>Epid.<\/i> 4.7. ὑπὸ χερσὶ ἁλοῦσα <b>under<\/b>, i.e.<br\/><b>by<\/b>, another΄s <b>hands<\/b>, <i>Il.<\/i> 2.374, etc. ; ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι to bring <b>under one΄s power<\/b>, X. <i>Ages.<\/i> 1.22; οἱ ὑπὸ χ. persons <b>in one΄s power<\/b>, D. 6.34; ὑπὸ τὴν χ. ἐλθεῖν to come <b>into one΄s hand<\/b>, Luc. <i>Herm.<\/i> 57, etc. ; ὑπὸ χ. in <b>hand<\/b>, i.e. in <b>stock<\/b>, Arist. <i>Mete.<\/i> 369b33; but also, <b>at hand<\/b>, i.e.<br\/><b>at once<\/b>, Plu. 2.548e; τὰ ὑπὸ χ. <i>ib.<\/i> 56b, Dsc. 1.35; ὁ ὑπὸ χ. the attendant, Dsc. 5.75; παρέργως καὶ ὑπὸ χ.<br\/><b>extempore<\/b>, Plu. <i>Arat.<\/i> 3, etc. ; also καθύπο χεῖρα κινῶν [τὰς οὐσίας], in Alchemy, Ps.-Democr. p. 51 B.<br\/><b>the hand<\/b> often receives the attributes of <b>the person using it<\/b>, χ. μεγάλη, of Zeus, <i>Il.<\/i> 15.695 (χ. παγκρατής, of God, Secund. <i>Sent.<\/i> 3; χ. ὑπερμήκης, of the ΄long <b>arm<\/b>’ of the king, Hdt. 8.140. β΄)· θοὴ χ., of one throwing, <i>Il.<\/i> 12.306; ἀφνειά Pi. <i>O.<\/i> 7.1, cf. S. <i>El.<\/i> 458; εὐσεβεστέρα, εὐφιλής, A. <i>Ch.<\/i> 141, <i>Ag.<\/i> 34; κάρβανος <i>ib.<\/i> 1061; γεραιά E. <i>Hec.<\/i> 143 (anap.); πονηρά Id. <i>Ion<\/i> 1316, etc. ; to denote wealth or poverty, πλειοτέρῃ σὺν χ. <i>Od.<\/i> 11.359; κενεὰς σὺν χ. ἔχοντες 10.42, cf. E. <i>Hel.<\/i> 1280, etc. it is represented as acting of itself, χεῖρες μαιμῶσιν <i>Il.<\/i> 13.77, cf. S. <i>Aj.<\/i> 50; χεὶρ ὁρᾷ τὸ δράσιμον A. <i>Th.<\/i> 554; δήμου κρατοῦσα χ. Id. <i>Supp.<\/i> 604 (<font color='darkorange'>dub.l.<\/font>); <b><i>prov.<\/i>, ἁδὲ χ. τὰν χ. νίζει<\/b> Epich. 273; or simply, ἁχ. τὰν χ. <i>AP<\/i> 5.207 (Mel.). pl., in theurgy, name for spiritual <b>powers<\/b>, αἱ δημιουργικαὶ [τοῦ Ἀπόλλωνος] δυνάμεις ἃς θεουργῶν παῖδες χεῖρας ἀποκαλοῦσιν Procl. <i>in Cra.<\/i> p. 101 P., cf. eund. <i>in R.<\/i> 2.252K. to denote <b>act or deed<\/b>, opp. mere words, in pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν <i>Il.<\/i> 1.77; μνῆμ’ Ἑλένης χειρῶν of her <b>handiwork<\/b>, her <b>art<\/b>, <i>Od.<\/i> 15.126 (so in sg., δώρημ’ ἐκείνῳ τἀνδρὶ τῆς ἐμῆς χ. S. <i>Tr.<\/i> 603); χερσὶν ἢ λόγῳ Id. <i>OT<\/i> 883 (lyr.), cf. <i>OC<\/i> 1297, etc. ; τῇ χειρὶ χρᾶσθαι to use one΄s <b>hands<\/b>, i. c. be active, stirring, opp. ἀργὸς ἐπεστάναι, Hdt. 3.78, cf. 9.72; τὰς χ. προσφέρειν to apply <b>force<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 2.6.31; sg., βούλευμα μὲν τὸ Δῖον, Ἡφαίστου δὲ χείρ A. <i>Pr.<\/i> 619; μιᾷ χειρί single-<b>handed<\/b>, D. 21.219; χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ πάσῃ δυνάμει Aeschin. 3.109, cf. 2.115; χερσίν τε ποσίν τε <i>Il.<\/i> 20.360, cf. Pi. <i>O.<\/i> 10 (11).62, esp. of using the hands in a fight, cf. supr. 11.6d, e, f; of deeds of violence, πρὶν χειρῶν γεύσασθαι before we try <b>force<\/b>, <i>Od.<\/i> 20.181; ἀδίκων χ. ἄρχειν to give the first <b>blow<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 1.5.13, Antipho 4.2.1, Lys. 4.11, etc. ; ἀμυνόμενος ἄρχοντα χειρῶν Pl. <i>Lg.<\/i> 869d; generally, χεῖρες <b>violent measures, force<\/b>, ἐπίσχετε θυμὸν ἐνιπῆς καὶ χειρῶν <i>Od.<\/i> 20.267; ὑπόδικος χερῶν A. <i>Eu.<\/i> 260 (lyr.); χερσὶ πεποιθώς <i>Il.<\/i> 16.624, etc. ; ἐν χειρῶν νόμῳ v. supr. 11.6d; ὅπως θανάτοιο βαρείας χ. ἀλάλκοι, <font color='brown'>v.l.<\/font> for κῆρας, <i>Il.<\/i> 21.548.<br\/><b>a number, band, body<\/b> of men, esp. of soldiers, χεὶρ μεγάλη Hdt. 7.157; in dat., οὐ σὺν μεγάλῃ χ. Id. 5.72; πολλῇ χ. 1.174, Th. 3.96, E. <i>Heracl.<\/i> 337; pleon., χ. μεγάλῃ πλήθεος Hdt. 7.20; δεδωμάτωμαι δ’ οὐδ’ ἐγὼ σμικρᾷ χερί A. <i>Supp.<\/i> 958; οἰκεία χείρ, for χεὶρ οἰκετῶν, E. <i>El.<\/i> 629; σὺν πλήθει χερῶν S. <i>OT<\/i> 123.<br\/><b>handwriting<\/b>, τὴν ἑαυτοῦ χεῖρα ἀρνήσασθαι Hyp. <i>Lyc.<\/i> Fr. 5, cf. IG 9(1).189 (Phocis); τῇ ἐμῇ χ. Παύλου I Ep. Cor. 16.21, Ep. Col. 4.18; <b>copy, counterpart<\/b> of a document, SIG 712.31 (Crete, ii BC); <b>deed, instrument<\/b>, ἡ χ. ἥδε κυρία ἔστω PRein. 28.18 (ii BC), cf. PCair. Zen. 477 (iii BC), etc.<br\/><b>handiwork<\/b> of an artist or workman, γλαφυρὰ χ. Theoc. <i>Epigr.<\/i> 8.5, etc. ; αἱ Ἐφεσίου χεῖρες Herod. 4.72, cf. 6.66; σοφαὶ χέρες <i>APl.<\/i> 4.262; τὰς Φειδίου χ. Lib. <i>Or.<\/i> 30.22. of any implement resembling a hand; a kind of <b>gauntlet<\/b>, X. <i>Eq.<\/i> 12.5, Poll. 1.135 (pl.). χ. σιδηρᾶ <b>grappling<\/b>-iron, Th. 4.25, 7.62; also of an <b>anchor<\/b>, <i>AP<\/i> 6.38 (Phil.).<br\/><b>axle-tree<\/b>, LXX 3 Ki. 7.18 (32). in LXX, <b>pillar<\/b> or <b>cairn<\/b>, as it were <b>a finger pointing to heaven<\/b>, χεὶρ Ἀβεσσαλώμ LXX 2 Ki. 18.18; also ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα, i.e.<br\/><b>trophy<\/b>, <i>ib.<\/i> 1 Ki. 15.12. χεῖρες ἐλάτιναι, of oars, Tim. <i>Pers.<\/i> 7.<br\/><b>catch<\/b> of a trigger, Hero <i>Aut.<\/i> 13.9; χ. κατάγουσα τὴν τοξῖτιν Ph. <i>Bel.<\/i> 68.4, cf. Hero <i>Bel.<\/i> 78.2. instrument of torture, LXX 4 Ma. 8.13.<br\/><b>handful<\/b>, κορώνῃ χεῖρα πρόσδοτε κριθέων Phoen. 2.1.<br\/><b>ointment<\/b> containing <b>five<\/b> ingredients, Orib. <i>Fr.<\/i> 89, Alex.Trall. 7.1. (Cf. Arm. <i>jein<\/i> (<i>dzern<\/i>), Alb. <i>dore<\/i>, Tocharian (A-dialect) <i>tsar<\/i>, (B-dialect) <i>sar<\/i>, all = <i>hand.<\/i>)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ (nicht χεῖρ, vgl. Arcad. 20.18, 125.11, <i>B.A<\/i>. III p. 1200), gen. χειρός, plur. χεῖρες, dat. dual. u. plur. χεροῖν, χερσίν, ion. u. poet. so durch alle Casus, χερός, χέρες usw., aber nach <font color='green'>Meineke<\/font> com. III p. 56 nicht in den com., poet. auch χειροῖν u. χείρεσι u. χείρεσσιν, χέρεσσι, Hes. <i>Th<\/i>. 519, 747, äol. χέρρας, Theocr. 28.9,<br\/><b>1)<\/b> <i>die Hand, die Faust, der Arm<\/i> (ἀποταμὼν ἐν τῷ ὤμῳ τὴν χεῖρα Her. 2.121.5), Hom., Hes. u. Folgde ; χειρὸς ἑλών, <i>bei der Hand fassend, Il<\/i>. 1.323 u. öfter, wie χειρὸς ἔχων, 4.154 u. sonst ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη 24.515, <i>er hob ihn an der Hand hoch<\/i>, wie χειρὸς ἀναστήσας <i>Od<\/i>. 14.319 ; χειρί τέ μιν κατέρεξεν, <i>streichelte ihn mit der Hand, Il<\/i>. 1.361 u. öfter ; ἐν δ' ἄρα οἱ φῦ χειρί 6.253 u. öfter (s. φύω); Pind. χερὶ χειρὸς ἑλών <i>P<\/i>. 9.26 ; χειρὸς ἕλκων <i>N<\/i>. 11.32 ; οὐ χερός, οὐ ποδός, οὔ τινος ἄρχων Soph. <i>Phil<\/i>. 848 ; δέχου δὲ χειρὸς ἐξ ἐμῆς βέλη τάδε 1271, u. öfter, wie Eur.; ἀνέλκειν τινὰ τῆς χειρός Ar. <i>Vesp<\/i>. 569 ; πέτρον, τόν οἱ περὶ χεὶρ ἐκάλυψεν <i>Il<\/i>. 16.735 ; βαρεῖα, στιβαρά, 13.410, 505 u. öfter ; auch παχεῖα, 3.376 u. sonst ; ἐκ δ' ἄρα χειρὸς φάσγανον ἧκε, <i>er ließ den Degen aus der Faust fallen, Od<\/i>. 22.83. – Χεῖρα ὑπερέχειν, ὑπερσχεῖν τινι, <i>die Hand über Einen halten, um ihn zu beschützen, Il<\/i>. 9.420 u. öfter ; seltener τινός, wie τίς καὶ ἐμεῖο θεῶν ὑπερέσχεθε χεῖρα 24.374 ; χεῖρας ἐπιφέρειν τινί, <i>Hand an Einen legen<\/i>, im feindlichen Sinne, 1.89 u. öfter ; auch χεῖρας ἐφιέναι τινί, od. öfter ; χεῖρας ἀνασχεῖν θεοῖς, <i>die Hände zu den Göttern flehend od. betend erheben<\/i>, Hom. oft ; auch χεῖρας ἀείρειν, ἀνατείνειν, ἀναφέρειν, immer als Ausdruck des Flehens, auch <i>Od<\/i>. 11.423, wo es nicht mit <font color='green'>Voß<\/font> als Bewegung Eines, der sich verteidigen will, zu nehmen ist, vgl. 425 ; bei Xen. aber ist χεῖρας ἀνατείνειν »die Hand emporheben«, als Zeichen der Genehmigung und Zustimmung, <i>An<\/i>. 5.6.33, 7.3.6 ; – χεῖρας ὀρέξαι, πετάσαι τινί, εἴς τινα, <i>die Arme gegen Einen ausstrecken, ausbreiten<\/i>, als Ausdruck des Flehens und der Liebe, <i>Il<\/i>. 4.523, 13.549, 15.371 ; auch χεῖρα ὀρέγειν τινί = <i>Einem die Hand reichen, sie hilfreich nach ihm ausstrecken, ihm unter die Arme greifen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.2.17 ; χεῖρας ἀπέχειν τινός, <i>die Hände von Etwas zurückhalten, es nicht antasten, sich nicht an ihm vergreifen<\/i>, Hom. u. Folgde ; auch χεῖρας παύειν τινός, <i>Il<\/i>. 21.294 ; ἄγεσθαί τι ἐς χεῖρας, <i>Etwas unternehmen, angreifen<\/i>, Her. 1.126, 4.79, 7.8 ; ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν Aesch. <i>Suppl<\/i>. 64 ; <i>Ag<\/i>. 1501 ; Soph. u. Eur.; Ar. περίβαλλε χέρας, <i>Thesm<\/i>. 918 ; und in Prosa : χεῖρας ἀνταιρόμενοι Thuc. 3.32 ; προϊσχόμενοι 3.66 ; περὶ χειρὶ χρυσοῦν δακτύλιον ἔχειν Plat. <i>Rep<\/i>. II.359e ; ἁ χεὶρ τὰν χεῖρα νίζει, <i>eine Hand wäscht die andere<\/i>, Epicharm. bei Plat. <i>Ax<\/i>. 366c. – Mit Präpositionen merke man folgende Vrbdgn : εἰς χεῖρας ἐλθεῖν od. ἱκέσθαι τινί, <i>Einem in die Hände kommen, in die Hände od. in die Gewalt Imds geraten<\/i>, Hom., der auch χεῖρας ἱκέσθαι sagt, u. Folgde ; auch εἰς χεῖρας ἐλθεῖν, συνιέναι τινί, <i>mit Einem ins Handgemenge kommen, sich tätlich an einander vergreifen<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 979, Thuc. 4.33, 72, 126 u. öfter, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.5.12 u. sonst, wie χεῖρας συμμιγνύναι ; – ἐν χειρί, ἐν χερσίν, <i>in der Hand, in der Gewalt<\/i>, εἶναι, ἔχειν, Hom. u. Folgde ; auch μετὰ χερσὶν ἔχειν, Her. 7.16 ; ἐν χειρὶ τὴν δίκην ἔχων Plat. <i>Theaet<\/i>. 172e ; ὥσπερ οἱ ἐν χερσὶν ἔχοντες ζητοῦσιν ἐνίοτε ὃ ἔχουσιν <i>Rep<\/i>. IV.432d ; ἐν χερσὶν εἶναι, γίγνεσθαι = <i>im Handgemenge sein<\/i>, Thuc. 5.72 ; ἐν χερσὶν ἀποτείνειν 3.66 ; – auch ἐν χερσί, wie μετὰ χερσὶν ἔχειν = <i>Etwas unter Händen haben, womit beschäftigt sein<\/i>, Her. 1.35, Soph. <i>Phil<\/i>. 1097 ; wie διὰ χειρῶν ἔχειν Thuc. 2.13, 76 ; <i>handhaben, lenken, regieren<\/i>, Arist. <i>Polit<\/i>. 5.8 ; ἱκετηρίας σεμνῶς ἔχουσαι διὰ χερῶν Aesch. <i>Suppl<\/i>. 190, vgl. <i>Spt<\/i>. 415 ; Soph. μνῆμ' ἐπίσημον διὰ χειρὸς ἔχων <i>Ant<\/i>. 1243 ; διὰ χειρὸς πιπράσκειν, <i>aus freier Hand verlaufen<\/i>, Charit. 1.12 ; μετὰ χεῖρας ἔχειν Thuc. 1.138, Her. 7.16.2 ; – Pol. 15.27.9 ἐκ χειρός, <i>aus der Hand, aus freier Hand<\/i>, dah. <i>aus dem Stegreif<\/i>, auch vom Kampfe in der Nähe, ἡ ἐκ χειρὸς μάχη, <i>das Handgemenge<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 7.2.14, <i>An<\/i>. 5.4.25 ; aber ἡ ἐκ χειρὸς θεωρία ist <i>das Betrachten in der Nähe<\/i>, Dion.Hal. <i>Isocr<\/i>. 2 ; oft bei Pol.; – πρὸ χειρῶν, <i>vorhanden, in Bereitschaft, zunächst vorliegend<\/i>, Eur. <i>Troad<\/i>. 1214 ; – ὑπὸ χειρός od. χειρῶν, <i>unter den Händen, in der Gewalt, Botmäßigkeit<\/i>, ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι, <i>unter seine Botmäßigkeit bringen<\/i> ; ὅσον νῦν ὑπὸ χέρα ναίεις Soph. <i>El<\/i>. 1081 ; ὁ ὑπὸ χεῖρα, <i>der Diener<\/i>, Diosc. u. a.Sp.; aber παρέργως καὶ ὑπὸ χεῖρας ist = <i>aus dem Stegreife<\/i>, Plut. <i>Arat<\/i>. 3 ; Dem. 6.34 ὁρῶ γὰρ ἐνίους οὐκ εἰς τοὺς αἰτίους, ἀλλ' εἰς τοὺς ὑπὸ χεῖρα τὴν ὀργὴν ἀφιέντας ; ὑπὸ τὰς τῶν πολεμίων χεῖρας πίπτειν Pol. 8.20.8 ; ὑπὸ χεῖρα γίγνεσθαι Dion.Hal. 6.19 ; – χεῖρας συμπλέκειν τινί, <i>Freundschaft mit Einem schließen<\/i>, Pol. 2.45.2, 47.6 ; vgl. ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά 21.4.5. – Wie im Deutschen Bezeichnung der Seite durch die Hand ; ἐπ' ἀριστερὰ χειρός, <i>zur linken Hand, Od<\/i>. 5.277 ; ποτέρας τῆς χειρός ; <i>auf welcher von beiden Seiten ?<\/i> Eur. <i>Cycl<\/i>. 675 ; λαιᾶς δὲ χειρὸς οἰκοῦσι Χάλυβες Aesch. <i>Prom<\/i>. 716 ; κλῶνας ἐξ ἀμφοῖν χεροῖν τιθεὶς ἐλάας Soph. <i>O.C<\/i>. 484.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Werk od. die Tat der Hände<\/i>, Ggstz der Worte, gew. im plur.; ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν <i>Il<\/i>. 1.77 ; βούλευμα μὲν τὸ Δῖον, Ἡφαίστου δὲ χείρ Aesch. <i>Prom<\/i>. 622, vgl. <i>Ag<\/i>. 1031 ; εἰ δέ τις ὑπέροπτα χερσὶν ἢ λόγῳ πορεύεται Soph. <i>O.R<\/i>. 883 ; übh. <i>Tätigkeit, Kraftäußerung der Hände<\/i>, τῇ χειρὶ χρῆσθαι, <font color='brown'>im Ggstz von ἀργὸν ἐπεστάναι<\/font>, <i>seine Hand brauchen, tätig sein<\/i>, Her. 3.78, 9.72 ; übh. <i>Kraft, Stärke, Gewalt<\/i>, weil sie ihren Hauptsitz in den Händen haben, 8.140.2. – <i>Gewalttat, Schlägerei, Handgemenge<\/i> ; ἐς χειρῶν νόμον ἱκέσθαι, <i>ins Handgemenge kommen<\/i>, Her. 9.48 ; ἐν χειρῶν νόμῳ ἀπόλλυσθαι, <i>im Handgemenge umkommen<\/i>, 8.89 ; ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα, <i>es wurde ganz und gar Mann gegen Mann gekämpft<\/i>, Thuc. 4.43 ; ἦρχε χειρῶν ἀδίκων Lys. 4.11, <i>er fing die tätliche Beleidigung an<\/i> ; ἀμυνόμενος ἄρχοντα χειρῶν πρότερον Plat. <i>Legg<\/i>. IX.869c ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.5.13 ; Pol. 2.45.6, 56.14 u. a.Sp.; ἐν χειρῶν νόμῳ τὰς πολιτείας διαλύειν, <i>durch das Faustrecht<\/i>, Aesch. 1.5. – <i>Tapferkeit od. Kraft<\/i>, εἰς ἔλεγχον χειρὸς μολών Soph. <i>O.C<\/i>. 1299, u. öfter.<br\/><b>3)<\/b> wie das lat. <i>manus, eine Hand voll Menschen, ein Hause, eine Schar<\/i>, bes. <i>eine Kriegerschar, Kriegsmacht<\/i> ; μεγάλη χείρ, <i>ein großes Kriegsheer<\/i>, auch pleonast. μεγάλη χεὶρ πλήθεος, Her. 7.20 ; οἰκεία χείρ = χεὶρ οἰκετῶν, <i>ein Sklavenhause<\/i>, Eur. <i>El<\/i>. 624 ; πλήθει χερῶν Soph. <i>O.R<\/i>. 123 ; πολλῇ χειρὶ ἐπεβοήθουν Thuc. 3.96 ; αἱ ἄρισται χεῖρες Pol. 1.26.5 ; χειρῶν πλῆθος 3.89.9.<br\/><b>4)<\/b> <i>die Hand, die Einer schreibt, die Handschrift<\/i>, Hyperid. bei Poll. 2.152 ; übh. <i>die Hand eines Künstlers, die eigentümliche Behandlungsart, Kunstfertigkeit, Styl, Manier eines Künstlers<\/i>, γλαφυρή, σοφή u. vgl., Theocr. 9.7, <i>Ep.adesp<\/i>. 315 (<i>Plan<\/i>. 252); vgl. Poll. 2.150 ; <i>das Kunstwerk<\/i> selbst, dann immer im plur., vgl. <font color='green'>Jacobs<\/font> <i>AP<\/i> p. 871. – Pleonastisch steht der dat. χειρί, χερσίν bei allen Zeitwörtern, die ohnehin schon eine Tätigkeit der Hände in sich schließen, χειρὶ λαβεῖν, ἑλέσθαι u. vgl., Hom. u. Folgde."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>χείρ<\/b>, genitive, χειρος (accusative, χεῖραν, 1Pe.5:6 T), ἡ, <br\/> [in LXX chiefly for יָד ;] <br\/><b>the hand<\/b>: Mat.3:12, Mrk.3:1, Luk.6:6, al. mult.; ἡ χ., acting subject, Luk.22:21; pl., Act.17:25 20:34, 1Jn.1:1; τ. ἔργα τῶν χ., Act.7:41, Rev.9:20; ὁ ἀσπασμὸς τ. ἐμῇ χ., 1Co.16:21, Col.4:18, 2Th.3:17; prepositional phrases, esp. those without art., similar to Heb. constructions (Bl., §32, 4; 40, 9; 46, 9), ἐν χ.; with genitive (Lft., in l.), Gal.3:19; σὺν χ. ἀγγέλου, Act.7:35; διὰ (τῶν) χειρῶν (διὰ χειρός), Mrk.6:2, Act.5:12 7:25, al.; ἐπὶ χειρῶν, Mat.4:6, Luk.4:11; ellipse of χ. (ἡ δεξία, ἀριστερα; Bl., §44, 1), Mat.6:3, al. By meton., for the power or activity of an individual, Mat.17:22, Mrk.9:31, Luk.9:31, Jhn.10:39, Act.12:11, al.; metaph., of the activity or power of God: Luk.1:66 23:46, Jhn.10:29, Act.11:21 13:11, al. <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}