{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%B1%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-27 15:42:46",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χαρίζομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χαρίζομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐχαριζόμην, <i>f. att<\/i>. χαριοῦμαι, <i>postér<\/i>. χαρίσομαι <i>et<\/i> χαρισθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐχαρισάμην, <i>postér<\/i>. ἐχαρίσθην, <i>pf<\/i>. κεχάρισμαι) :<\/font><br\/><b>A<\/b> <i>dép.-moy. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> être agréable, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire plaisir à, <i>abs<\/i>. XÉN. <i>Œc. 10, 12, etc. ; joint à<\/i> θεραπεύειν, PLAT. <i>Rsp. 426<\/i> c ; <i>à<\/i> θωπεύειν, PLAT. <i>Theæt. 173<\/i> a ; <i>à<\/i> ὑπείκειν, PLUT. <i>M. 62<\/i> f ; <i>qqf. abs., le plus souv. construit avec un rég. ; avec un dat. de pers. :<\/i> χ. τινι, IL. <i>5, 71 ; 11, 23 ; 15, 449 ; 17, 291 ;<\/i> OD. <i>8, 538 ; 13, 265 ;<\/i> HDT. <i>6, 130 ;<\/i> THC. <i>3, 40 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 29 ; 4, 1, 9, etc<\/i>. être agréable à qqn ; <i>avec un part. :<\/i> χαρίζετο ἱερὰ ῥέζων, OD. <i>1, 61,<\/i> il t’était agréable en t’offrant des sacrifices ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>1, 90 ;<\/i> XÉN. <i>An. 7, 6, 2 ; Mem. 3, 11, 10 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 338<\/i> a, <i>etc. ; avec un inf<\/i>. PLAT. <i>Hipp. mi. 364<\/i> c, <i>etc. ; avec<\/i> ἐάν, PLAT. <i>Gorg. 458<\/i> d ; <i>avec un dat. de pers. et un acc. de ch. :<\/i> τινί τι, HDT. <i>1, 91 ;<\/i> AR. <i>Ach. 437, Eq. 54 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 51,<\/i> faire plaisir à qqn en qqe ch., lui accorder la faveur de qqe ch. ; <i>avec un acc. de ch. :<\/i> δῶρα, OD. <i>24, 283,<\/i> accorder la faveur de présents ; ἄποινα, IL. <i>6, 49 ; 10, 380,<\/i> payer une rançon ; <i>rar. et poét. avec un gén. de ch. :<\/i> χαρίζεσθαι ἀλλοτρίων, OD. <i>17, 452, litt<\/i>. « accorder la faveur du bien d’autrui », <i>càd<\/i>. être généreux aux dépens d’autrui ; ταμίη χαριζομένη παρεόντων, OD. <i>1, 140, etc<\/i>. intendante qui donne libéralement de ses provisions ; <i>avec un dat. de pers. et un acc. de pers. :<\/i> χ. τινά τινι, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 1,<\/i> être agréable à qqn en lui prêtant l’assistance de qqn ; χ. τὸν Ὀκταούϊον μητρὶ δεηθείσῃ, PLUT. <i>C. Gracch. 4,<\/i> accorder Octave aux prières de sa mère, <i>càd<\/i>. épargner Octave pour complaire à sa mère ;<br\/><b>      2<\/b> complaire à, avoir des complaisances pour, <i>d’ord. avec un dat. de ch. :<\/i> γαστρί, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 2 ; Cyr. 4, 2, 39,<\/i> complaire à son ventre, <i>càd<\/i>. se laisser aller à la gourmandise ; τῷ σώματι, XÉN. <i>Mem. 1, 2, 23,<\/i> complaire à son corps, <i>càd<\/i>. s’abandonner à la mollesse ; τῇ ἐπιθυμίᾳ, PLAT. <i>Rsp. 561<\/i> c, s’abandonner à son désir ; τῇ ἡδονῇ, XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 2 ;<\/i> ταῖς ἡδοναῖς, PLAT. <i>Leg. 727<\/i> c, s’abandonner au plaisir ; ὀργῇ, EUR. <i>fr. 31 ;<\/i> θυμῷ, XÉN. <i>An. 7, 1, 25,<\/i> s’abandonner à la colère ; <i>en parl. d’une femme, avec un dat. de pers<\/i>. COM. AR. <i>Eccl. 629 ;<\/i> XÉN. <i>Hier. 1, 37 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 182<\/i> a, <i>etc<\/i>. accorder ses faveurs à un homme ; χ. τῷ ἵππῳ, XÉN. <i>Eq. 10, 12,<\/i> se prêter aux caprices de son cheval ;<br\/><b>      3<\/b> chercher à plaire, avoir le désir d’être agréable : μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο, OD. <i>14, 387,<\/i> et ne cherche pas à m’être agréable par des mensonges ; κενὰς χαρίζῃ χάριτας τούτοισιν ἐμὲ συκοφαντῶν, DÉM. <i>306 fin<\/i>, tu cherches vainement à leur plaire en me calomniant ;<br\/><b>   II<\/b> <i>postér<\/i>. accorder une grâce, un pardon : τὰ παραπτώματά τινι, NT. <i>Col. 2, 13,<\/i> accorder à qqn le pardon de ses fautes ; <i>cf<\/i>. NT. <i>2Cor. 12, 13 ; abs<\/i>. NT. <i>2Cor. 2, 7, etc. ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>pass. :<\/i> être agréable <i>ou<\/i> cher à, <i>dat<\/i>. OD. <i>8, 538 ; particul. au pf<\/i>. κεχάρισμαι, être agréable, être cher : κεχάριστο θυμῷ, OD. <i>6, 23,<\/i> elle était chère à son cœur ; τοῖσι Εὐϐοεῦσι ἐκεχάριστο, HDT. <i>8, 5,<\/i> cela avait été agréable aux Eubéens ; <i>particul. au part<\/i>. κεχαρισμένος, η, ον, agréable, <i>en parl. de pers<\/i>. IL. <i>5, 243, 826 ; 10, 234, etc. ;<\/i> κεχαρισμένος ἦλθεν, OD. <i>2, 54,<\/i> il fut le bienvenu ; <i>en parl. de choses<\/i> (présents, IL. <i>20, 298 ;<\/i> sacrifices, OD. <i>16, 184 ; 19, 391 ;<\/i> nourriture, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 24,<\/i> etc.) ; <i>joint à<\/i> τὸ ἡδύ, PLAT. <i>Gorg. 502<\/i> b ; PLUT. <i>M. 50<\/i> a, <i>etc. ; à<\/i> τὰ συμφέροντα, XÉN. <i>Mem. 2, 2, 5 ; à<\/i> προσφιλῆ, PLUT. <i>M. 697<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> κεχαρισμένα θεῖναι τινι, IL. <i>24, 661 ; ou<\/i> δρᾶν, LUC. <i>Char. 22 ;<\/i> ποιεῖν, DS. <i>20, 36,<\/i> faire des choses agréables à qqn ; κεχαρισμένα λέγειν, PLAT. <i>Phædr. 273<\/i> e, dire des choses agréables ; κεχαρισμένα εἰδέναι, OD. <i>8, 584,<\/i> avoir pour qqn des sentiments de bienveillance.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. κεχαρισμενώτερος, EL. <i>N.A. 12, 7 ; • Sup<\/i>. κεχαρισμενώτατος, ALCIPHR. <i>3, 6, 5 ;<\/i><br\/><b>C<\/b> <i>pass. (au pf<\/i>. κεχάρισμαι) avoir reçu un service, une faveur, un bienfait : πεισθέντες ὡς κεχαρισμένοι φιλοῦσι, XÉN. <i>Mem. 1, 2, 10,<\/i> ceux qu’on a persuadés vous aiment comme s’ils avaient reçu une faveur.<\/p><p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. 3 sg. poét<\/i>. χαρίζετο, OD. <i>1, 61 ; fut. att<\/i>. χαριοῦμαι, THC. <i>3, 40 ; 8, 65, etc. ; et ion<\/i>. HDT. <i>1, 90 ; réc<\/i>. χαρίσομαι, LUC. <i>D. mar. 9, 1 ; fut. dor. 2 sg<\/i>. χαριεῇ, Ps.-ARCHYT. <i>p. 45, 30 dout. ; fut. au sens pass<\/i>. χαρισθήσομαι, PHILÉM. <i>Ep. 22 ; ao. au sens pass<\/i>. ἐχαρίσθην, NT. <i>Ap. 3, 14 ; 1Cor. 2, 12 ; ao. dor<\/i>. ἐχαριξάμην, THCR. <i>Idyl. 5, 71 ; pl.q.pf. 3 sg. poét<\/i>. κεχάριστο, OD. <i>6, 23, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. χάρις.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. -ίσομαι, att. -ιοῦμαι, auch Her. 1.90,<br\/><b>1)<\/b> <i>Einem etwas Angenehmes, Erfreuliches erweisen, Einem Gunst u. Wohlwollen beweisen, sich ihm gefällig beweisen, Einem zu Willen sein, ihm willfahren<\/i>, τινί ; ἄνδρεσσι χαρίζεαι ὑβριστῇσιν <i>Il<\/i>. 13.633 ; μή τέ τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο, <i>erweise dich mir nicht durch Lügen willfährig, mache dich mir nicht durch Lügen angenehm, rede mir nicht zu Gefallen die Unwahrheit, Od<\/i>. 14.387 ; οὔ νύ τ' Ὀδυσσεὺς χαρίζετο ἱερὰ ῥέζων 1.61, d.i. <i>opferte er nicht reichliche Opfer nach deinem Wunsche, so daß du eine Freude daran hattest ?<\/i> Vgl. Xen. <i>Mem<\/i>. 4.3.16, wo es nachher durch ἀρέσκεσθαι erklärt wird ; νῦν οἱ τάδ' ἔδωκε χαριζόμενος φιλότητι αἴολος <i>Od<\/i>. 10.43 ; Hes. <i>Th<\/i>. 580 ; Her. oft ; ἔρωτι Pind. frg. 236 ; auch absolut, ἐμβλέπουσα χαρίζοιο ἂν καὶ ὅ τι ἂν λέγουσα εὐφραίνοις Xen. <i>Mem<\/i>. 3.11.10 ; ἐμοί τε χαρίζου ἀποκρινόμενος Plat. <i>Rep<\/i>. I.338a ; Ἔρωτι <i>Symp<\/i>. 188c ; τοῖς ἐρωμένοις <i>Phaedr<\/i>. 231c ; Καλλίᾳ χαριζόμενος παρέμεινα, <i>dem Kallias zu Gefallen, Prot<\/i>. 362 ; χαριεῖσθον ἐμοὶ καὶ τούτοις πᾶσι <i>Euthyd<\/i>. 275a ; οὐ χαριεῖσθε τούτοις Thuc. 3.40 ; δέομαι μὲν χαρίσασθαι, δέομαι δ' ἀντία φάσθαι Aesch. <i>Pers<\/i>. 686 ; θυμῷ ματαίῳ μὴ χαρίζεσθαι κενά Soph. <i>El<\/i>. 323 ; δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ Eur. <i>Or<\/i>. 1514 ; u. so bei den Attikern oft = <i>sich einer Neigung, Leidenschaft hingeben<\/i>, θυμῷ, ὀργῇ, <i>sich dem Zorn hingeben, überlassen<\/i>, ἡδοναῖς, Plat. <i>Legg<\/i>. V.727c ; γαστρί, σώματος ἡδονῇ, <i>sich dem Bauche, der Völlerei, der Sinnenlust hingeben<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.2.39, 3.2 ; τῇ ἐπιθυμίᾳ Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.561c ; θυμῷ Pol. 16.1.2 ; χαρίζεσθαι ἀνδρί, vom Weibe gesagt, <i>einem Manne zu Willen sein, sich seiner Liebe hingeben<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 515, vgl. <i>Eccl<\/i>. 629.<br\/><b>2)<\/b> c. acc. der Sache, <i>willig darbringen, gern und freudig geben, schenken<\/i> ; δῶρα <i>Od<\/i>. 24.283 ; ἄποινα <i>Il<\/i>. 6.49, 10.380, 11.134 ; τινί τι, Ar. <i>Eq<\/i>. 54, <i>Ach<\/i>. 412, <i>Th<\/i>. 756 u. öfter. – Eben so mit dem gen., <i>willig, gern von einer Sache geben, mitteilen<\/i> ; ἀλλοτρίων, <i>von fremdem Gute verschenken, von Anderer Vermögen freigebig sein, Od<\/i>. 17.452 ; mehrmals in der <i>Od<\/i>. ταμίη χαριζομένη παρεόντων, <i>die gern von den vorhandenen Vorräten mitteilt, hergibt<\/i>, 1.140 u. sonst, über προικὸς χαρίζεσθαι <i>Od<\/i>. 1.3.15 s. προίξ ; – τινί, <i>freigebig gegen Einen sein<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.4.9, 8.6.23 ; τί τινι, Pol. 16.24.9 u. a.Sp.<br\/><b>3)<\/b> pass., bes. im perf., <i>angenehm, wohlgefällig sein, lieb und wert, erwünscht sein<\/i> ; οὐ γάρ πω πάντεσσι χαριζόμενος τάδ' ἀείδει <i>Od<\/i>. 8.538, d.i. <i>es ist nicht Allen angenehm, daß er dies singt<\/i> ; so bes. κεχαρισμένος ; ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ Hom.; vgl. Hes. <i>Th<\/i>. 685 ; δῶρα θεοῖς κεχαρισμένα, <i>den Göttern angenehme, willkommene Gaben, Il<\/i>. 20.298, vgl. <i>Od<\/i>. 16.148, 19.397 ; κεχαρισμένα θεῖναί τινι, <i>Einem Angenehmes erzeigen, Il<\/i>. 24.661 ; eben so mit εἰδέναι, <i>Od<\/i>. 8.584 ; κεχαρισμένος ἔλθοι, <i>erwünscht, willkommen<\/i>, 2.54 ; κεχάριστο θυμῷ, <i>sie war ihrem Herzen lieb<\/i>, 6.23 ; τοῖσι Εὐβοέεσσι ἐκεχάριστο, <i>es war den Euböern zu Gefallen geschehen<\/i>, Her. 8.5 ; οὐ βρομίῳ κεχαρισμένα θύρσῳ Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 890 ; εἴ τι κεχαρισμένον χοιρίδιον οἶσθα παρ' ἐμοῦ γε κατεδηδοκώς Ar. <i>Pax<\/i> 383 ; u. in Prosa : ταῦτα οὖν μνήμῃ κεχαρίσθω Plat. <i>Phaedr<\/i>. 250c ; πᾶσι κεχαρισμένος ἔσει <i>Soph<\/i>. 218a ; ἐάν τι αὐτοῖς ἡδὺ μὲν ᾖ καὶ κεχαρισμένον <i>Gorg<\/i>. 502b ; ἐὰν κεχαρισμένα τις ἐπίστηται τοῖς θεοῖς λέγειν τε καὶ πράττειν <i>Euthyphr<\/i>. 14b ; λόγον εἰπεῖν κεχαρισμένον Dem. 14.1 ; Folgde, wie Pol. 22.2.6."
                }
            ]
        }
    ]
}