{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%B1%CE%BB%CE%BA%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 18:54:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χαλκεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χαλκεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. εύσω, <i>ao<\/i>. ἐχάλκευσα, <i>pass. pf<\/i>. κεχάλκευμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>act. :<\/i><br\/><b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> travailler le cuivre, l’airain <i>ou<\/i> le fer, être forgeron, THC. <i>3, 88 ;<\/i> AR. <i>Pl. 163, 513 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 4, 2, 22 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 396<\/i> a ;<br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> travailler en cuivre, en airain <i>ou<\/i> en fer : τι, IL. <i>18, 400 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1034 ;<\/i> DS. <i>17, 58,<\/i> qqe ch. <i>càd<\/i>. fondre <i>ou<\/i> forger qqe ch. en un métal quelconque ; <i>fig<\/i>. PD. <i>P. 1, 167 ; au pass<\/i>. être forgé, PD. <i>fr. 88 ;<\/i> AR. <i>Eq. 469 ;<\/i> LUC. <i>J. tr. 11, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐχαλκευσάμην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> se forger à soi-même : πέδας, THGN. <i>539,<\/i> des entraves ;<br\/><b>      2<\/b> faire forger : τί τινι, PLUT. <i>Cam. 30,<\/i> qqe ch. pour qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. χαλκεύς.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>make of copper<\/b> or <b>bronze<\/b> or (generally) <b>of metal, forge<\/b>, δαίδαλα πολλά <i>Il.<\/i> 18.400; ξίφος S. <i>Aj.<\/i> 1034, etc. ; τὸν χαλκέα αὐτὸν χ.<br\/><b>work<\/b> him <b>on the anvil<\/b>, Pl. <i>Euthd.<\/i> 301d; <i>metaph<\/i>, ἀψευδεῖ πρὸς ἄκμονι χάλκευε γλῶσσαν Pi. <i>P.<\/i> 1.86; in <i>Med.<\/i> sense, πέδας χαλκεύεται αὑτῷ Thgn. 539; χαλκεύεσθε μηνίσκους φορεῖν Ar. <i>Av.<\/i> 1114 (troch.); ἐχαλκεύσατο κράνη… ὁλοσίδηρα Plu. <i>Cam.<\/i> 40; — Pass., <b>to be wrought<\/b> or <b>forged<\/b>, ἐξ ἀδάμαντος ἢ σιδάρου κεχάλκευται Pi. <i>Fr.<\/i> 123.4; ἀφ’ ὁπόσων ταλάντων κεχ. at the cost of…, Luc. <i>JTr.<\/i> 11; τῶν κεχαλκευμένων πρὸς ἀπώλειαν ὅπλων D.S. 17.58; <i>metaph<\/i>, ἐπὶ τοῖς δεδεμένοις χαλκεύεται [ταῦτα] these arms <b>are being forged<\/b> against…, Ar. <i>Eq.<\/i> 469; also of the victims in Phalaris’ bull, Phalar. Ep. 113. abs., <b>to be a smith<\/b>, Ar. <i>Pl.<\/i> 163, 513 (anap.), Th. 3.88, Pl. <i>R.<\/i> 396a; τὸ χαλκεύειν <b>the smith΄s art<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 4.2.22."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1) trans<\/b>., <i>in od. aus Erz, Kupfer od. Metall arbeiten, schmieden ; Il<\/i>. 18.400 ; ἆρ' οὐκ Ἐρινὺς τοῦτ' ἐχάλκευσε ξίφος Soph. <i>Aj<\/i>. 1013 ; med., πέδας χαλκεύεται αὐτῷ Theogn. 519, wie Plut. <i>Cam<\/i>. 40 ; – übertr., γλῶσσαν Pind. <i>P<\/i>. 1.86.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>ein Schmied sein<\/i> ; Ar. <i>Plut<\/i>. 163, 513 ; Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.846e u. öfter ; Thuc. 3.88 ; Xen. <i>Mem<\/i>. 4.2.22 ; Pol. 10.20.6 u. Sp., wie Luc. <i>Abdic<\/i>. 22."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to make of copper <\/b> or (generally) <b>of metal, to forge <\/b>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)], etc.:—;Mid. <b>to forge for oneself <\/b>, [Theognis Elegiacus (Refs 6th c.BC), Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]:—;Pass. <b>to be wrought <\/b> or <b>forged <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>2. <i>absolute<\/i> <b>to be a smith, work as a smith, ply the hammer <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC), Thucydides (Refs 5th c.BC)]; τὸ χαλκεύειν <b>the smith's art <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}