{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%B3%CE%B3%CE%BF%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 06:55:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "φυσιγγόομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "φυσιγγόομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>φυσιγγόομαι-οῦμαι<\/b> <font color='purple'>[ῡ]<\/font> être excité comme un coq qu’on excite au combat avec de l’ail, <i>d’où<\/i> ὀδύναις πεφυσιγγωμένοι, AR. <i>Ach. 526,<\/i> excités et mécontents, <i>en parl. des Mégariens, p. allus. à l’ail très abondant dans leur pays<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. φῦσιγξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Pass., (&lt; φῦσιγξ) <b>to be excited by eating garlic<\/b>, prop. of fighting cocks, hence ὀδύναις πεφυσιγγωμένοι <b>infuriated<\/b> by vexations, of the Megarians (who were large growers of garlic), Ar. <i>Ach.<\/i> 526."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῡ], pass., <i>aufgebracht, erhitzt sein<\/i>, wie Kampfhähne, die man durch Knoblauch kampflustig machte, vgl. Ar. <i>Eq<\/i>. 497 ; daher heißen auch die aufgebrachten Megareer bei <i>Ach<\/i>. 500 ὀδύναις πεφυσιγγωμένοι, mit Anspielung auf den in ihrem Lande viel gebauten Knoblauch, <font color='green'>Droysen<\/font> »da wurden die Megarer bollenwild ob so großen Leids«."
                }
            ]
        }
    ]
}