{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%86%CF%85%CE%BB%CE%B1%CE%BA%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 17:44:27",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "φυλακή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "φυλακή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ῠᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> action de monter la garde, garde, IL. <i>7, 371, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 43, etc. ;<\/i> φυλακὰς ἔχειν, IL. <i>9, 1, 471 ;<\/i> κατέχειν, EUR. <i>Tr. 194 ;<\/i> φυλακὴν ποιεῖν, XÉN. <i>An. 5, 7, 31 ; ou<\/i> φυλάττειν, XÉN. <i>An. 2, 6, 10 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 758<\/i> d, monter la garde ; <i>p. métonym. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> celui qui monte la garde, factionnaire, sentinelle, garde, <i>en gén. :<\/i> φύλακας καταστήσασθαι, AR. <i>Av. 841 ;<\/i> καθιστάναι, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 43 ;<\/i> κατασκευάσασθαι, XÉN. <i>Hell. 7, 2, 23 ; ou<\/i> ποιεῖσθαι, XÉN. <i>An. 6, 1, 21,<\/i> installer <i>ou<\/i> disposer des gardes ; φυλακαὶ περὶ τὸ σῶμα, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 58 ; ou<\/i> φυλακαὶ τοῦ σώματος, DÉM. <i>622, 7, etc<\/i>. gardes du corps, gardes d’un prince ; <i>particul<\/i>. garnison d’une place, THC. <i>4, 30 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 16 ; 1, 6, 43, etc. ; en parl. de navires qui protègent une place maritime,<\/i> THC. <i>7, 17 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 1, 22 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> lieu où l’on monte la garde, poste, IL. <i>10, 408, 416 ;<\/i> HDT. <i>2, 30 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 5, 4, 49 ; Mem. 3, 6, 10, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> temps de garde, temps que dure la garde jusqu’à ce que le poste en faction soit relevé par un autre ; <i>particul<\/i>. garde de nuit, veille (<i>la nuit se divisait en 3 veilles chez les Grecs dès le temps d’Homère,<\/i> EUST. <i>Il. 10, 252 ; par exc. en 4 ou 5 dans<\/i> STÉSICH. <i>fr. 52 ;<\/i> SIM. <i>fr. 221, et<\/i> EUR. <i>Rhes. 543 ; en 4 chez les Romains,<\/i> NT. <i>Matth. 14, 25<\/i>) ;<br\/><b>   II<\/b> endroit où l’on garde, prison : ἔχειν τινὰ ἐν φυλακῇ, HDT. <i>1, 160 ;<\/i> THC. <i>3, 34,<\/i> tenir qqn en prison ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>5, 77 ; 8, 23 ;<\/i> εἰς φυλακὴν ἀπάγειν, PLUT. <i>Ant. 16,<\/i> emmener en prison ; βάλλειν τινὰ εἰς φυλακήν, NT. <i>Matth. 18, 30,<\/i> jeter qqn en prison ; ἐν φυλακῇ θέσθαι τινά, NT. <i>Matth. 14, 3,<\/i> mettre qqn en prison ;<br\/><b>   III<\/b> <i>p. ext<\/i>. action de garder, de veiller sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> surveillance, protection, défense : πόλεως, ATT. d’une ville ; τῆς χώρας, ATT., <i>ou<\/i> ὑπὲρ τῆς χώρας, PLAT. <i>Menex. 288<\/i> b, du pays ; τὸν ἰσθμὸν ἐν φυλακῇ ἔχειν, HDT. <i>7, 207,<\/i> garder l’isthme ;<br\/><b>      2<\/b> action de se garder soi-même, de veiller sur soi, vigilance, circonspection ; <i>joint à<\/i> πρόνοια, PLUT. <i>M. 31<\/i> a ; <i>à<\/i> φρόνησις, PLAT. <i>Rsp. 433<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> ἐν φυλακῇσιν εἶναι, HDT. <i>3, 152,<\/i> être sur ses gardes ; ἐν πλείστῃ φυλακῇ ποιεῖν τινα, DÉM. <i>300, 10,<\/i> veiller avec le plus grand soin sur qqn ; διὰ φυλακῆς ποιεῖσθαί τι, THC. <i>8, 39, ou<\/i> ἔχειν τι, THC. <i>7, 8,<\/i> prendre des précautions pour qqe ch. ; φυλακὴν ποιεῖσθαι περί τινα, HDT. <i>1, 39 ;<\/i> περί τι, PLAT. <i>Soph. 231<\/i> a ; πρός τινα, XÉN. <i>An. 7, 6, 22,<\/i> se tenir sur ses gardes vis-à-vis de qqe ch. <i>ou<\/i> de qqn ; φυλακὴν ἔχειν εἰ, HDT. <i>1, 38,<\/i> faire attention si, <i>etc. ;<\/i> φυλακὴν ἔχειν τὸ μή et l’inf. PLAT. <i>Ep. 314<\/i> b, <i>ou<\/i> μή, THC. <i>2, 69 ;<\/i> LYS. <i>174, 18 ;<\/i> ARSTT. <i>Pol. 5, 11, 27,<\/i> veiller à ne pas, <i>etc. ; d’où<\/i> sauvegarde, sûreté, AND. <i>31, 32 ;<\/i> ISOCR. <i>224<\/i> a ; <i>avec le gén. de la chose contre laquelle on se garde :<\/i> PLAT. <i>Def. 413<\/i> c ; ANT. <i>115, 7 ; d’où abs<\/i>. précaution, PLAT. <i>Rsp. 537<\/i> d, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. φυλάσσω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (&lt; φύλαξ) <b>watching<\/b> or <b>guarding<\/b>, esp. by night, φυλακῆς μνήσασθε <i>Il.<\/i> 7.371; φυλακὰς ἔχειν keep <b>watch and ward<\/b>, 9.1, 471; φ. κατέχειν E. <i>Tr.<\/i> 194 (lyr.); φυλακὴ ἔχει αὐτόν <b>watching<\/b> engages him, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hes. <i>Fr.<\/i> 188.4; φ. νυκτερινή Ar. <i>V.<\/i> 2; <b><i>prov.<\/i>, γυμνῷ φυλακὴν ἐπιτάττειν<\/b> tell an unarmed man to stand on the defensive, i.e. to give commands that cannot be obeyed, Pherecr. 144, cf. Philem. 12; περὶ φυλακῆς Εὐβοίας… ἐπιμέλεσθαι IG1². 39.76; ὅπως ἀφανὴς εἴη ἡ φ. that there might be nothing visible <b>to watch<\/b>, Th. 4.67; φυλακὴν [τῶν τειχῶν] ἔρημον καταλιπεῖν Lycurg. 17; φυλακὰς φυλάξειν keep <b>watch and ward<\/b>, X. <i>An.<\/i> 2.6.10, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 758d; τὴν ἐν θαλάττῃ φ. φυλάττειν D. 7.14; φ. ποιῆσαι X. <i>An.<\/i> 5.7.31; τὴν φ. ποιεῖσθαι Lys. 12.16; φυλακὰς ποιήσασθαι X. <i>An.<\/i> 6.3.21; ἰσχυρὰς φ. ποιεῖσθαι Id. <i>Cyr.<\/i> 1.6.37; φυλακὰς καταστήσασθαι, κατασκευάσασθαι, Ar. <i>Av.<\/i> 841, X. <i>HG<\/i> 7.2.23.<br\/><b>watch<\/b> or <b>guard<\/b>, of persons, Pl. <i>Prt.<\/i> 321d (pl.), Act. Ap. 12.10, etc. ; φ. ἑωυτοῦ ποιεύμενός [τινας] Hdt. 2.154; φ. τοῦ σώματος a body <b>guard<\/b>, D. 23.3; τῶν σωμάτων Din. 1.9; φ. περὶ τὸ σῶμα X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.58, cf. PHib. 1.59.5 (iii BC), etc. ; <b>garrison<\/b> of a place or fortress, Hdt. 2.30; ἡ ἐν τῇ Ναυπάκτῳ φ., of a squadron of ships, Th. 7.17, cf. X. <i>HG<\/i> 1.1.22.<br\/><b>the rank of φύλακες<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 415c.<br\/><b>station, post<\/b>, <i>Il.<\/i> 10.408 (pl.), 416 (pl.), X. <i>HG<\/i> 5.44.49; φυλακὰς προλιπών E. <i>Rh.<\/i> 18 (anap.); Διὸς φ., Pythag. name for the centre of the universe, Arist. <i>Cael.<\/i> 293b3. of time, a <b>watch<\/b> of the night, ἐπεὰν τῆς νυκτὸς ἦ δευτέρη φ. Hdt. 9.51; πρώτης φ. ἀρχομένης Wilcken <i>Chr.<\/i> 1 ii 18 (iii BC); φυλακαῖσι νυκτέροισιν E. <i>Rh.<\/i> 765; φ. νυκτερινὰς καὶ ἡμερινὰς καθιστάναι X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.43; of these there were <b>three<\/b>, acc. to Sch. E. <i>Rh.<\/i> 5; but <b>five<\/b> are mentioned in Stesich. 55, Simon. 219 A, E. <i>Rh.<\/i> 543 (lyr.); and the Roman division was <b>four<\/b>, Ev. Matt. 14.25, Suid.<br\/><b>place for keeping<\/b> others in, <b>ward, prison<\/b>, δημοσία φ. D.S. 10.30; εἰς φυλακὴν βληθείς <i>AP<\/i> 11.276 (Lucill.); βαλεῖν τινὰ εἰς φ. Ev. Matt. 18.30, cf. Arr. <i>Epict.<\/i> 1.1.24; θέσθαι τινὰ ἐν φυλακῇ LXX Ge. 40.3, cf. Ev. Matt. 14.3; πολιτικὴ φ. the town-<b>prison<\/b>, POxy. 259.8 (i AD). Astrol. = ταπείνωμα, PMich. in <i>Class.Phil.<\/i> 22.22 (pl.).<br\/><b>guarding, keeping, preserving<\/b>, whether for security or custody, ἐν φυλακῇ ἔχειν τινά Hdt. 1.24; ἐν φ. ἀδέσμῳ ἔχειν τινά Th. 3.34; ἐν φυλακῇσι μεγάλῃσι ἔχεσθαι Hdt. 2.99; τὸν Ἰσθμὸν ἔχειν ἐν φ. to keep the Isthmus <b>guarded<\/b> or <b>occupied<\/b>, Id. 7.207, cf. 8.40; τὸν ἠνείκαντο γλώσσης χαρακτῆρα τοῦτον ἔχειν ἐν φ.<br\/><b>to preserve<\/b> the same character of language, Id. 1.57; ἔχειν νόον ἐν φ. Thgn. 439; τὰ παρὰ πᾶσιν ἐν πλείστῃ φ., παῖδας καὶ γυναῖκας D. 18.215; τὰ κατὰ τὸ στρατόπεδον διὰ φυλακῆς ἔχων Th. 7.8; τὸν πλοῦν διὰ φ. ποιησάμενοι Id. 8.39; στόματος φυλακᾷ κατασχεῖν φθόγγον prob. in A. <i>Ag.<\/i> 236 (lyr.); ἐν φ. σχεθέμεν μεγάλᾳ <b>be<\/b> very <b>ware of<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.75; φυλακὴν ἔχειν, = φυλάττεσθαι, <b>keep guard, be on the watch<\/b>, περί τινα Hdt. 1.39; φ. ἔχων εἴ κως δυναίμην… <i>ib.<\/i> 38; φ. ἔχειν μή… Th. 2.69; φ. λαμβάνειν μή… Men. <i>Pk.<\/i> 20; δεινῶς ἦσαν ἐν φυλακῇσι were straitly on their <b>guard<\/b>, Hdt. 3.152, cf. A. <i>Pers.<\/i> 592 (lyr.).<br\/><b>custody<\/b> of property, Arist. <i>Pol.<\/i> 1309b6, <i>EN<\/i> 1120a9.<br\/><b>safeguard<\/b>, τὴν μεγίστην φ. ἀνῄρηκε τῆς πόλεως its chief <b>safeguard<\/b>, And. 4.19; φ. παρέχειν Isoc. 11.13; δημοκρατίας, μοναρχίας φ., Lys. 25.28, Arist. <i>Pol.<\/i> 1315a8. (from <i>Med.<\/i>) <b>precaution<\/b>, πολλῆς φ. ἔργον Pl. <i>R.<\/i> 537d; φ. θαυμαστῆς δεομένη Id. <i>Lg.<\/i> 906a, al., cf. Th. 5.99. c. gen., <b>precaution against<\/b>, εὐλάβεια φ. κακοῦ Pl. <i>Def.<\/i> 413d; ὑποψίας φυλακὴν ποιήσασθαι Antipho 2.1.2; φ. τῶν πάντα μολυνόντων Epicur. <i>Sent.Vat.<\/i> 80, cf. 73."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Wachen, Wachestehen, Wachehalten, die Wache als Handlung ; Il<\/i>., bes. <i>die Nachtwache<\/i>, φυλακὰς ἔχειν 9.1, 471, φυλακῆς μνήσασθε καὶ ἐγρήγορθε ἕκαστος 7.371, 18.299 ; <i>Wachposten<\/i>, πῶς δ' αἱ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί 10.408 ; ἐν φυλακᾷ μεγάλᾳ Pind. <i>P<\/i>. 4.75 ; φυλακὰν κατασχεῖν Aesch. <i>Ag<\/i>. 227 ; φυλακὰς ἔχειν Eur. <i>Andr<\/i>. 962 ; φυλακὴν ἔχειν περί τινα, <i>wegen Jemandes Wache halten, auf der Hut sein<\/i>, Her. 1.39 ; aber φυλακὴ ἔχει αὐτόν, <i>das Wachhalten hält ihn beschäftigt<\/i>, Hes. frg. 47.7 ; φυλακὰς φυλάττειν, <i>Wache halten, Wache tun<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 2.6.10, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 240e u. sonst ; auch τὰς φυλακὰς ποιεῖσθαι, Xen. <i>An<\/i>. 6.3.21. – Uebertr., φυλακὴν ποιεῖσθαι, <i>sich in Acht nehmen, vorsichtig sein<\/i>, Plat. <i>Soph<\/i>. 231a ; ὑποψίας Antiph. 2 α 2 ; ἐνταῦθα δὴ πολλῆς φυλακῆς ἔργον Plat. <i>Rep<\/i>. VII.537d.<br\/><b>2)<\/b> <i>die Schildwache, die Wächter<\/i>, und später auch <i>die Leibwache<\/i> ; φυλακὰς καθιστάναι Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.33 u. öfter ; τοῦ σώματος Dem. 23.3. – <i>Der Ort der Wache, Wachposten, Wach- od. Wartturm<\/i>, Her. 2.30, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.4.49. – <i>Die Zeit der letzten Nachtwache<\/i>, dah. <i>der letzte Teil der Nacht<\/i>, vgl. Poll. 1.70.<br\/><b>3)<\/b> <i>der Ort, wo man bewacht wird, Gewahrsam, Gefängnis<\/i> ; ἔχειν τινὰ ἐν φυλακῇ, oft bei Her., auch ἐν φυλακῇσι, 3.152 ; τὸν Ἰσθμὸν ἐν φυλακῇ ἔχειν, <i>den Isthmus besetzt halten<\/i>, 7.207, 8.40 ; τὸν τῆς γλώσσης χαρακτῆρα ἐν φυλακῇ ἔχειν, <i>denselben Charakter der Sprache bewahren, beibehalten<\/i>, 3.152."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>φυλακή<\/b>, -ῆς, ἡ<br\/> (&lt; φυλάσσω) [in LXX chiefly for מִשְׁמֶרֶת and  cogn. forms, also for כֶּלֶא etc. ;] <br\/>__(a) <b>actively, a guarding, guard, watch <\/b>(Hom., Plat., Xen., al.): cogn. accusative, φυλάσσειν φυλακάς, to keep watch, Luk.2:8; <br\/> __(b) of those who keep watch (as also Lat. custodia), a guard; pl., <b>sentinels, a guard <\/b>(Hom., al.): Act.12:10; <br\/> __(with) <b>of the place where persons are kept under guard, a prison <\/b>(Hdt., Thuc., al.): Mat.14:10, Mrk.6:17, Luk.3:20, Act.5:19, 2Co.6:5, 1Pe.3:19, Rev.18:2, al.; <br\/> __(d) of the time during which guard was kept by night (Lest. vigilia; Anthol.), <b>a watch<\/b>: Mat.14:25 24:43, Mrk.6:48, Luk.12:38 <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}