{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%86%CF%85%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 03:16:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "φύρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "φύρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f. inus., ao<\/i>. ἔφυρσα, <i>postér<\/i>. ἔφυρα <font color='purple'>[ῡ]<\/font>, <i>pf. inus., pass. ao.1<\/i> ἐφύρθην, <i>ao.2<\/i> ἐφύρην, <i>pf<\/i>. πέφυρμαι, <i>f. ant<\/i>. πεφύρσομαι)<\/font> <i>litt<\/i>. mêler une chose humide à une chose sèche, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I. 1<\/b> délayer, détremper : γαῖαν ὕδει, HÉS. <i>O. 61,<\/i> détremper la terre par l’humidité ; <i>p. ext<\/i>. mouiller, tremper : δάκρυσιν εἵματα, IL. <i>24, 162,<\/i> mouiller ses vêtements de larmes ; <i>ou avec le gén. :<\/i> στῆθος αἵματος, OD. <i>18, 21,<\/i> inonder sa poitrine de sang ; <i>avec<\/i> ἐν : ἐν αἵμασι, EUR. <i>El. 1172,<\/i> tremper dans le sang ; <i>au pass<\/i>. δάκρυσι πεφυρμένη, OD. <i>17, 103, etc<\/i>. mouillée de larmes ; πεφυρμένος αἵματι, OD. <i>9, 397 ;<\/i> XÉN. <i>Ages. 2, 14,<\/i> souillé de sang ; <i>p. anal. en parl. de la poussière :<\/i> κόνει φύρειν κάρα, EUR. <i>Hec. 496,<\/i> souiller sa tête de poussière ;<br\/><b>      2<\/b> enduire : ἐλαίῳ καὶ στέατι, PLUT. <i>M. 954<\/i> e, d’huile et de suif ;<br\/><b>   II<\/b> pétrir : οἱ φύροντες (<i>s.-e<\/i>. ἄλφιτα) XÉN. <i>Hell. 7, 2, 22,<\/i> ceux qui pétrissent la farine ; <i>au pass<\/i>. πεφυρμένα τὰ ἄλφιτα οἴνῳ καὶ ἐλαίῳ, THC. <i>3, 49,<\/i> orge égrugée mêlée avec du vin et de l’huile ; <i>fig<\/i>. mêler et remuer comme pour pétrir, <i>d’où<\/i> brouiller, gâcher : εἰκῆ πάντα, ESCHL. <i>Pr. 450,<\/i> brouiller tout au hasard ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Hec. 958 ;<\/i> πάντα φύρειν καὶ ταράσσειν, PLUT. <i>M. 379<\/i> d, brouiller et troubler tout ; φύρειν ἐν ταῖς ὁμιλίαις, M. ANT. <i>8, 51,<\/i> brouiller tout dans une conversation, <i>càd<\/i>. s’interrompre les uns les autres, parler confusément ; <i>qqf. en b. part :<\/i> φ. τινὰ τρόπον τῆς μεθόδου, PLAT. <i>Phæd. 97<\/i> b, former confusément (<i>litt<\/i>. pétrir) dans son esprit qqe système ; <i>au pass.-moy. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être brouillé, confondu, se brouiller, se confondre, PLAT. <i>Gorg. 465<\/i> c <i>et e ;<\/i> ἐκ πεφυρμένου καὶ θηριώδους, EUR. <i>Suppl. 201,<\/i> d’un état confus et sauvage ; <i>fig<\/i>. se troubler : οὐκ ἂν φύροιο, PLAT. <i>Phæd. 101<\/i> e, tu ne te troublerais pas ;<br\/><b>      2<\/b> se mêler à, se frotter à : πρός τινα, PLAT. <i>Hipp. ma. 291<\/i> a, à qqn, <i>càd<\/i>. le fréquenter ; <i>abs<\/i>. PLAT. <i>Leg. 950<\/i> a ;<br\/><b>      3<\/b> se mêler de : φύρεσθαι ἀεὶ περί τι, OPP. <i>H. 3, 440,<\/i> se vautrer sans cesse dans (les plaisirs du ventre).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. pré-grec ; cf<\/i>. φυράω, φύρδην, φύρμα, φυρμός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hes. <i>Op.<\/i> 61, Pl. <i>Phd.<\/i> 97b; <i>impf.<\/i> ἔφυρον <i>Il.<\/i> 24.162, A. <i>Pr.<\/i> 450; <i>fut.<\/i> φύρσω Pi. <i>Pae.<\/i> 2.73, Hsch. ; <i>aor. subj.<\/i> φύρσω <i>Od.<\/i> 18.21, <i>inf.<\/i> φύρσαι A.R. 2.59; later ἔφυρα <i>AP<\/i> 7.476 (Mel.), Luc. <i>Prom.<\/i> 13; — <i>Med., aor. part.<\/i> φυρσάμενος Nic. <i>Th.<\/i> 507; — <i>Pass., fut.<\/i> πεφύρσομαι Pi. <i>N.<\/i> 1.68 codd. ; later φυρήσομαι (συμ-) <i>Sch. ad loc. ; aor.<\/i> ἐφύρθην A. <i>Ag.<\/i> 732 (lyr.); later <i>aor.2<\/i> ἐφύρην [υ] (συναν-) Luc. <i>Ep. Sat.<\/i> 28; <i>pf.<\/i> πέφυρμαι (v. infr.) : — <b>mix<\/b> something <b>dry with<\/b> something <b>wet<\/b>, mostly with a sense of <b>mixing so as to spoil<\/b> or <b>defile<\/b>, γαῖαν ὕδει φ. Hes. <i>Op.<\/i> 61; esp. of tears or blood, δάκρυσιν εἵματ’ ἔφυρον <b>they wetted, sullied<\/b> their garments with tears, <i>Il.<\/i> 24.162; c. gen. pro dat., μή σε… στῆθος καὶ χείλεα φύρσω αἵματος <i>Od.<\/i> 18.21; — Pass., δάκρυσι πεφυρμένη 17.103, etc. ; ὄμμα δακρύοις πεφυρμένοι E. <i>Or.<\/i> 1411 (lyr.); πεφυρμένος αἵματι <i>Od.<\/i> 9.397; γῆ αἵματι πεφ. X. <i>Ages.<\/i> 2.14; αἵματι δ’ οἶκος ἐφύρθη A. <i>l.c.<\/i> (lyr.); μητρὸς… ἐν αἵμασι πεφυρμένοι E. <i>El.<\/i> 1173; πάντα βορβόρῳ πεφυρμένα Semon. 7.3; ἱστίον… πεφυρμένον πρινὸς ἄνθεϊ <b>stained, dyed<\/b>, Simon. 54; <font color='darkorange'>dub.<\/font> in signf. of φυράω, ἐλαίῳ ἄλφιτα πεφυρμένα, <font color='brown'>v.l.<\/font> for πεφυραμένα in Th. 3.49; τέφρᾳ πεφυρμένῃ ὄξει, <font color='brown'>v.l.<\/font> for πεφυραμένῃ in <i>Gp.<\/i> 5.39.2. of dry things, κόνει φύρουσα… κάρα E. <i>Hec.<\/i> 496; γαίᾳ πεφύρσεσθαι κόμαν <b>to be doomed to have<\/b> one΄s hair <b>defiled<\/b> with earth, Pi. <i>l.c.<\/i> ; ἄνθος ἔφυρε κόνις <i>AP<\/i> 7.476 (Mel.). <i>metaph<\/i>, <b>jumble together, confound, confuse<\/b>, ἔφυρον εἰκῇ πάντα <b>they mingled<\/b> all things up together, did all at random, A. <i>Pr.<\/i> 450, cf. Ar. <i>Ra.<\/i> 945, Pl. <i>Phd.<\/i> 97b; (<i>Med.<\/i>, οὐκ ἂν φύροιο would not <b>jumble your<\/b> arguments, <i>ib.<\/i> 101e); φύρουσι δ’ αὐτὰ θεοὶ πάλιν τε καὶ πρόσω ταραγμὸν ἐντιθέντες E. <i>Hec.<\/i> 958; ἐν ταῖς ὁμιλίαις φύρειν <b>to speak confusedly<\/b> among themselves, M.Ant 8.51; — Pass., <b>to be mixed up<\/b>, ἐν τῷ αὐτῷ Pl. <i>Grg.<\/i> 465c, cf. d; βίοτον ἐκ πεφυρμένου καὶ θηριώδους διεσταθμήσατο from a <b>confused<\/b> and savage state, E. <i>Supp.<\/i> 201. <i>Med.<\/i>, <b>mix with others, mingle in society<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 950a; φύρεσθαι πρὸς τὸν ἄνθρωπον <b>associate, have dealings with<\/b> him, Id. <i>Hp. Ma.<\/i> 291a; φυρομένοισιν ἀεὶ περὶ γαστέρος ὁρμήν <b>wallowing<\/b> in the lusts of the belly, Oppian. <i>H.<\/i> 3.440, and cf. μείγνυμι B.<br\/><b>confound<\/b>, Pi. <i>Pae.<\/i> 2.73 (expld. by Sch. as = ἀποκτενεῖ). <i>Pass., metaph<\/i>, <b>to be mutually befouled<\/b> by abuse, Plu. 2.89d. (Prob. cogn. with πορφύρω.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. φύρσω, fut. pass. πεφύρσομαι, Pind. <i>N<\/i>. 1.68 (vgl. φυράω), – <i>mischen, vermischen, untereinandermengen<\/i> ; bes. <i>mit irgendeiner Feuchtigkeit anmachen<\/i>, γαῖαν ὕδει Hes. <i>O<\/i>. 61 ; <i>benetzen, besudeln, verunreinigen und verderben<\/i>, δάκρυσιν εἵματ' ἔφυρον <i>Il<\/i>. 24.162 ; auch στῆθος καὶ χείλεα φύρσω αἵματος, <i>Od<\/i>. 18.21 ; u. pass., πεφυρμένος αἵματι 9.397 ; δάκρυσι πεφυρμένη 17.103 u. sonst ; γαίᾳ πεφύρσεσθαι Pind. a.a.O.; αἵματι δ' οἶκος ἐφύρθη Aesch. <i>Ag<\/i>. 714 ; κόνει φύρουσα δύστηνον κάρα Eur. <i>Hec<\/i>. 496 ; ὄμμα δακρύοις πεφυρμένον <i>Or<\/i>. 1411 ; Sp. Bes. <i>den Teig zu Brot oder Kuchen mischen und kneten<\/i>, auch absolut, ὁ φύρων, sc. τὰ ἄλφιτα, <i>der Brotteig knetet<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 7.2.22 ; πεφυρμένα τὰ ἄλφιτα οἴνῳ καὶ ἐλαίῳ, <i>geschrotene Gerste mit Oel und Wein gemischt<\/i>. – Pass., <i>mit Etwas untermischt, voll wovon sein<\/i>, πάντ' ἀν' οἶκον βορβόρῳ πεφυρμένα Simonids frg. 11.3 ; dah. δάκρυσιν ὄσσε πεφυρμένα Ap.Rh. 3.673, u. <i>Anth<\/i>. öfter ; γῆ αἵματι πεφυρμένη Xen. <i>Ag<\/i>. 2.14 ; Plut. <i>Pyrrh<\/i>. 24 u. A. – Uebertr., <i>durcheinandermengen, verwirren, in Unordnung bringen<\/i>, φ. καὶ ταράσσειν Plut.; ἔφυρον εἰκῆ πάντα, <i>sie mengten Alles aufs Geratewohl durcheinander, trieben Alles ohne Ordnung u. Regel<\/i>, Aesch. <i>Pr<\/i>. 448 ; φύρειν ἐν ταῖς ὁμιλίαις, <i>unüberlegt, verworren durcheinander reden<\/i>, M.Ant. 8.51 ; pass. <i>in Unordnung, Verwirrung, Bestürzung geraten<\/i>, Plat. <i>Phaed<\/i>. 101d ; <i>beschmutzen<\/i>, πεφυρμένον αἵματι πολλῷ <i>Ep.adesp<\/i>. 26 (XII.123); φύρεσθαι πρὸς τὸν ἄνθρωπον, <i>sich mit dem Menschen abgeben, mit ihm umgehen<\/i>, Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 291a ; πεφυρμένος περὶ γαστέρος ὁρμήν, <i>sich in den Lüsten des Bauches wälzen<\/i>, Opp. <i>Hal<\/i>. 3.440."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to mix <\/b> something <b>dry with <\/b> something <b>wet <\/b>, mostly with a sense of <b>mixing so as to soil <\/b> or <b>defile <\/b>, δάκρυσιν εἵματ᾽ ἔφυρον <b>they wetted, sullied <\/b> their garments with tears, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; also with <i>genitive<\/i>, χείλεα φύρσω αἵματος [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]:—;Pass., δάκρυσι πεφυρμένη [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; αἵματι οἶκος ἐφύρθη [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>2. of dry things, κόνει φύρουσα κάρα [Euripides (Refs 5th c.BC)]; γαίαι πεφύρσεσθαι κόμαν <b>to be doomed to have <\/b> one's hair <b>defiled <\/b> with earth, [Pindar (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. <i>metaphorically<\/i> <b>to mingle together, confuse <\/b>, ἔφυρον εἰκῆ πάντα <b>they mixed <\/b> all things up together, did all at random, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)], etc.:—;Pass. <b>to be mixed up <\/b>, ἐκ πεφυρμένου καὶ θηριώδους from a <b>confused <\/b> and savage state, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. in Pass. also <b>to mix with others, have dealings with <\/b> him, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}