{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%86%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 13:38:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "φρονέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "φρονέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>φρονέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσω, <i>ao<\/i>. ἐφρόνησα, <i>pf<\/i>. πεφρόνηκα ; <i>seul. prés. et impf. dans HOM., HÉS. et HDT<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> avoir la faculté de penser et de sentir, <i>d’où<\/i> vivre, ESCHL. <i>Ch. 510 ;<\/i> PLUT. <i>M. 1106<\/i> a ; <i>à côté de<\/i> ζῆν, PLAT. <i>Soph. 249<\/i> a ;<br\/><b>      2<\/b> être dans son bon sens, IL. <i>22, 59 ; p. opp. à<\/i> être insensé, SOPH. <i>Aj. 344, El. 890, etc. ; cf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 1, 3, 12, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> penser : ᾗπερ δὴ φρονέω, IL. <i>9, 310,<\/i> comme je pense ; <i>p. opp. à<\/i> parler, IL. <i>14, 195 ;<\/i> HDT. <i>9, 54 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 266<\/i> b, <i>etc. ; à<\/i> μάχεσθαι, IL. <i>6, 79 ;<\/i> τὸ φρονοῦν, la partie pensante de l’homme, l’esprit, <i>p. opp. aux sens,<\/i> PLUT. <i>M. 166<\/i> c ; οἱ φρονοῦντες, les penseurs, les sages, EL. <i>V.H. 14, 79 ;<\/i> ὁ φρονῶν, <i>c<\/i>. φρόνιμος, PLUT. <i>M. 1011<\/i> d ; εὖ φρ. être avisé, prudent, ESCHL. <i>Pr. 385 ;<\/i> SOPH. <i>El. 394 ;<\/i> EUR. <i>Or. 99 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 333<\/i> c, <i>au sens de<\/i> σωφρονεῖν ; <i>ou<\/i> avoir sa raison, <i>en parl. d’un testateur,<\/i> IS. <i>2, 14, etc. ;<\/i> καλῶς φρ. SOPH. <i>O.R. 600,<\/i> avoir un bon jugement ; κακῶς φρ. OD. <i>18, 168,<\/i> avoir les mauvaises pensées (par derrière), <i>ou<\/i> avoir perdu le sens, SOPH. <i>El. 345 ;<\/i> ἀμφὶς φρ. IL. <i>13, 345,<\/i> être de volonté différente ; φρ. ἄλλῃ, HH. <i>Ap. 469,<\/i> songer à aller, se proposer d’aller ailleurs ; φρ. ἰθύς, IL. <i>12, 124 ; 13, 135,<\/i> penser <i>ou<\/i> tendre en avant ;<br\/><b>      4<\/b> <i>abs., c<\/i>. νοέω, être sensé, sage, prudent, PLAT. <i>Phil. 11<\/i> b ; <i>au sens de<\/i> λογίζεσθαι, PLUT. <i>M. 1119<\/i> a ; <i>de<\/i> εἰδέναι, PLAT. <i>1 Alc. 133<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> ἡ ἡλικία τοῦ ἤδη φρονεῖν, <i>Eryx. 396<\/i> b, l’âge où l’on commence à avoir du bon sens ; <i>cf<\/i>. ESCHN. <i>Tim. § 139 Baiter-Sauppe, etc. ;<\/i> εἰ φρονῶν ἔπρασσον, SOPH. <i>O.C. 271,<\/i> si je l’avais fait sciemment, avec connaissance de cause ; <i>au sens de<\/i> σωφρονεῖν, SOPH. <i>Tr. 312 ; joint à<\/i> σωφρονεῖν, PLAT. <i>Leg. 712<\/i> a ;<br\/><b>   II <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> avoir dans l’esprit : εὖ τινὶ φρ. OD. <i>6, 313,<\/i> être bien disposé pour qqn ; φίλα τινὶ φρ. EUR. <i>Med. 819,<\/i> avoir de l’amitié pour qqn ; ἄριστά τινι φρ. AR. <i>Pl. 577,<\/i> avoir de très bons sentiments envers qqn ; ἀγαθὰ φρ. OD. <i>1, 43 ;<\/i> τὰ ἄριστα φρ. THC. <i>2, 22,<\/i> avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l’égard de qqn ; κακὰ φρ. OD. <i>17, 591 ;<\/i> ὀλοὰ φρ. IL. <i>16, 101,<\/i> avoir de mauvais desseins, de funestes desseins ; <i>cf<\/i>. OD. <i>9, 445 ;<\/i> SOPH. <i>El. 228, Aj. 594, etc. ;<\/i> φρ. εἰρηνικά, PLUT. <i>Alc. 30 ;<\/i> στρατιωτικά, PLUT. <i>Oth. 4 ;<\/i> νεώτερα, PLUT. <i>M. 873<\/i> c, nourrir des pensées <i>ou<\/i> des désirs de paix, de guerre, d’innovation, <i>etc. ;<\/i> τά τινος φρ. XÉN. <i>Hell. 6, 3, 4 ; 7, 4, 40, etc. ;<\/i> PLUT. <i>Flam. 6, etc<\/i>. tenir pour qqn, être du parti de qqn ; <i>avec<\/i> εὖ : τὰ σὰ εὖ φρ. SOPH. <i>Aj. 491,<\/i> être bien disposé pour toi ; <i>au contr<\/i>. τὰ ἃ φρ. IL. <i>9, 493,<\/i> suivre sa fantaisie, son bon plaisir ; <i>avec un subst<\/i>. φρ. ἐλεητύν, OD. <i>14, 82,<\/i> avoir des sentiments de commisération ; φρ. ἡμέραν, NT. <i>Rom. 14, 6,<\/i> pourvoir au (besoin du) jour ; τὴν ἀληθηΐην, HDT. <i>1, 46,<\/i> être sincère ; <i>particul. en b. part,<\/i> μέγα φρ. nourrir des pensées élevées, LYS. <i>2, 48 ;<\/i> ISOCR. <i>132 Baiter-Sauppe ; en mauv. part,<\/i> être fier, s’enorgueillir, <i>joint à<\/i> σεμνύνεσθαι, ISOCR. <i>8, 50 Baiter-Sauppe ; à<\/i> εὐφραίνεσθαι, XÉN. <i>Cyr. 8, 7, 7 ; cf<\/i>. IL. <i>11, 296 ; 13, 156 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 1078, etc. ;<\/i> μέγα φρ. ἐπί τινι, XÉN. <i>Ages. 2, 5,<\/i> s’enorgueillir de qqe ch. ; μέγα φρ. ἐφ' ἑαυτοῖς, XÉN. <i>Hell. 7, 1, 21, etc.,<\/i> avoir bonne opinion d’eux-mêmes ; <i>postér<\/i>. μεγάλα φρ. ἐφ' ἑαυτῷ, X. ÉPH. <i>2, 5,<\/i> avoir de soi-même une haute opinion ; <i>de même avec<\/i> μάλιστα, XÉN. <i>Hipp. 7, 3 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 217<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> μεῖζον φρ. SOPH. <i>Ant. 768 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 6, 8, etc<\/i>. avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux ; μέγιστον φρ. XÉN. <i>Hier. 1, 28 ; Mem. 1, 1, 13,<\/i> être très orgueilleux ; <i>de même, en poésie,<\/i> λίαν φρ. EUR. <i>I.A. 924,<\/i> avoir des sentiments d’orgueil ; μικρὸν φρ. DÉM. <i>13, 25 Baiter-Sauppe,<\/i> être humble ; ἧσσον φρ. EUR. <i>Andr. 313 ;<\/i> ἔλαττον φρ. DÉM. <i>13, 34 Baiter-Sauppe ;<\/i> μεῖον φρ. XÉN. <i>Ap. 24,<\/i> avoir des sentiments très humbles ; ἶσόν τινι φρ. IL. <i>15, 50 ; 5, 441 ;<\/i> τὰ αὐτά τινι φρ. HDT. <i>1, 60 ;<\/i> τὸ αὐτό τινι φρ. HDT. <i>9, 54,<\/i> avoir les mêmes sentiments que qqn ;<br\/><b>      2<\/b> songer à, projeter de, <i>avec une prop. inf<\/i>. IL. <i>3, 98 ; avec un inf<\/i>. IL. <i>9, 608 ; 13, 135 ; 17, 286 ;<\/i> PLUT. <i>M. 977<\/i> d ; <i>avec<\/i> μή, XÉN. <i>Hell. 5, 4, 45 ; avec un part. précédé de<\/i> ὡς, SOPH. <i>Tr. 288 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 819<\/i> d ; <i>avec<\/i> ὡς, SOPH. <i>Ant. 49 ; avec<\/i> ὅτι, SOPH. <i>O.C. 872 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 13 ; 4, 6, 3, etc. ; avec<\/i> ἵνα μή, HÉS. <i>Th. 461, etc. ; avec un dat<\/i>. φρ. εὖ τοῖσι νῦν ἠγγελμένοις, ESCHL. <i>Ch. 763, etc<\/i>. avoir bon espoir au sujet des nouvelles qu’on annonce en ce moment ; <i>avec une prép. :<\/i> πρός τι, ESCHL. <i>Pr. 1002 ; ou<\/i> πρός τινα φρ. XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 7,<\/i> avoir tels ou tels sentiments à l’égard de qqe ch. <i>ou<\/i> de qqn ; φρ. εἴς τινα, EUR. <i>Her. 387 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 7, 3 ; ou<\/i> εἴς τι, EUR. <i>Ph. 1128, m. sign. ;<\/i> φρ. περί τινος, PLAT. <i>Lys. 209<\/i> d ; PLUT. <i>M. 170<\/i> b ; ὑπέρ τινος, PLUT. <i>Phil. c. Flam. 3 ;<\/i> ὑπέρ τινα, DÉM. <i>26, 4 Baiter-Sauppe ;<\/i> ὑπέρ τι, LUC. <i>Tim. 57 ;<\/i> περί τι, ESCHN. <i>F. leg. § 125 Baiter-Sauppe, m. sign. ; p. anal. en parl. des animaux<\/i> (lions, IL. <i>16, 758 ;<\/i> sangliers, IL. <i>11, 325 ;<\/i> taureaux, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 62, etc.) ; en parl. de choses,<\/i> THC. <i>5, 80 ;<\/i> φρ. ἐνὶ θυμῷ, OD. <i>6, 313 ;<\/i> ἀνὰ θυμόν, IL. <i>18, 4,<\/i> ἐνὶ φρεσίν, OD. <i>14, 82,<\/i> avoir tel ou tel sentiment dans le cœur.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. sbj. 3 sg<\/i>. φρονέῃσι, OD. <i>7, 75 ; part<\/i>. φρονέων, ESCHL. <i>Ch. 510, etc. Impf. ion<\/i>. ἐφρόνεον, HDT. <i>2, 162, épq<\/i>. φρόνεον, IL. <i>17, 286 ; impf. itér. 3 sg<\/i>. φρονέεσκε, A.RH. <i>4, 1164<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. φρήν.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. subj.<\/i> φρονέῃσι <i>Od.<\/i> 7.75; <i>Ep. impf.<\/i> φρόνεον <i>Il.<\/i> 17.286, φρονέεσκον A.R. 4.1164; <i>fut.<\/i> -ήσω Ar. <i>Ec.<\/i> 630 (anap.), etc. ; <i>aor.<\/i> ἐφρόνησα Hdt. 1.60, A. <i>Eu.<\/i> 115, etc. ; <i>pf.<\/i> πεφρόνηκα Emp. 103.1, Isoc. 5.124, D.S. 18.66; — Pass., Arist. <i>Xen.<\/i> 980a9; <i>imper.<\/i> φρονείσθω <font color='brown'>v.l.<\/font> for φρονεῖτε in Ep. Phil. 2.5 : — <b>to be minded<\/b>, either of reflection or of purpose; hence,<br\/><b>I<\/b>.<br\/><b>have understanding, be wise, prudent<\/b>, rare in Hom., ἄριστοι… μάχεσθαί τε φρονέειν τε best both in battle and <b>counsel<\/b>, <i>Il.<\/i> 6.79; but freq. in Trag. and <i>Att.<\/i>, [Ζῆνα] τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα A. <i>Ag.<\/i> 176 (lyr.); φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις Id. <i>Supp.<\/i> 204, cf. 176; φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς S. <i>OT<\/i> 617; φρονεῖν οἶδεν μόνη Id. <i>Tr.<\/i> 313; λίαν φ.<br\/><b>to be<\/b> over-<b>wise<\/b>, E. <i>IA<\/i> 924; φ. πλέον Pl. <i>Hp. Mi.<\/i> 371a; τὸ φρονεῖν <b>understanding, prudence<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 1347 (anap.), 1353 (anap.); κράτιστοι φρονεῖν Antipho 2.1.1; καὶ φ. καὶ συμπράττειν X. <i>Cyr.<\/i> 5.55.44; εἰδέναι καὶ φ. Pl. <i>Alc.<\/i> 1.133c; τὸ φ. καὶ τὸ νοεῖν Id. <i>Phlb.<\/i> 11b; λέγειν τε καὶ φ. Id. <i>Phdr.<\/i> 266b, cf. Isoc. 4.50; τῷ φρονεῖν τε καὶ σωφρονεῖν Pl. <i>Lg.<\/i> 712a; τὸ μὴ φρονοῦν, of an infant, A. <i>Ch.<\/i> 753; ἐπειδὴ τάχιστα ἤρχετο φ. Is. 9.20; ἡ φρονοῦσα ἡλικία Aeschin. 1.139; Com. of fish, ἰχθῦς φρονοῦντας <b>full-grown<\/b>, Ephipp. 21.3; ζῷον λογικὸν καὶ φρονοῦν Phld. <i>Piet.<\/i> 15; c. acc., φρονῆσαι τὰ κυριώτατα <b>to be wise<\/b> in respect of the most important matters, Id. <i>Rh.<\/i> 2.35S.<br\/><b>2.<\/b> with Advbs., εὖ φρονεῖν <b>think<\/b> rightly, περί τινος Hdt. 2.16; <b>to be sane<\/b> (cf. infr. IV), E. <i>Ba.<\/i> 851, Ar. <i>Nu.<\/i> 817, Lys. 19.41, etc. ; κέρδιστον εὖ φρονοῦντα μὴ φρονεῖν δοκεῖν A. <i>Pr.<\/i> 387; οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι πανταχοῦ S. <i>Aj.<\/i> 1252, cf. <i>El.<\/i> 394, E. <i>Or.<\/i> 99, al. (but εὖ φρ., also, <b>to be<\/b> well <b>disposed<\/b>, v. infr. II. 2); κακῶς, καλῶς φ., <i>Od.<\/i> 18.168, S. <i>OT<\/i> 600, <i>Ant.<\/i> 557; ὀρθῶς φ. And. 2.23; ὀρθῶς φ. πρός τι A. <i>Pr.<\/i> 1000; μῶρα, πλάγια φ., S. <i>Aj.<\/i> 594, E. <i>IA<\/i> 332 (troch.).<br\/><b>3. think<\/b>, Heraclit. 113, Parm. 16.3, Emp. 108.2, cf. Arist. <i>de. An.<\/i> 427a19; ὡς…, ὅτι…, S. <i>Ant.<\/i> 49, <i>OC<\/i> 872; φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Id. <i>Tr.<\/i> 289; <b>mean<\/b>, ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Hdt. 9.54; ἕτερα μὲν λέγων, ἕτερα δὲ φρονῶν Din. 1.47; ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ D. 18.282, cf. 19.224.<br\/><b>4. feel by experience, know full well<\/b>, σοὶ μὲν δοκεῖν ταῦτ’ ἔστ΄, ἐμοὶ δ’ ἄγαν φρονεῖν S. <i>Aj.<\/i> 942, cf. <i>OC<\/i> 1741 (lyr.); πειρώμενος ὅ τι φρονέοιεν [τὰ μαντήϊα] to test the <b>knowledge<\/b> of the oracles, Hdt. 1.46.<br\/><b>II<\/b>.<br\/><b>to be fain<\/b> that…, c. acc. et <i>inf., Il.<\/i> 3.98; c. inf., <b>to be minded<\/b> to do, 9.608, 17.286; without <i>inf.<\/i>, οἱ δ’ ἰθὺς φρόνεον [ἰέναι] <b>were minded to go<\/b> right on ward, 13.135, cf. 12.124; ᾗπερ δὴ φρονέω [τελέσαι] 9.310; φρονῶν ἔπρασσον <b>of set purpose<\/b>, S. <i>OC<\/i> 271; in Prose, <b>mean, intend<\/b>, τοῦτο φρονεῖ ἡμῶν ἡ… ἀγωγή this is what your bringing us here <b>means<\/b>, Th. 5.85.<br\/><b>2.<\/b> freq. with neut. <i>Adj.<\/i>,<br\/>a. φ. τινί τινα <b>to have<\/b> certain <b>thoughts for<\/b> or <b>towards<\/b> any one, <b>to be<\/b> so and so <b>minded towards<\/b> him, πατρὶ φίλα φρονέων kindly <b>minded towards<\/b> him, <i>Il.<\/i> 4.219, cf. <i>Od.<\/i> 6.313, etc. ; κακὰ φρονέουσι… ἀλλήλοισιν <i>Il.<\/i> 22.264; τῷ ὀλοὰ φρονέων 16.701; μαλακὰ φ. ἐσλοῖς Pi. <i>N.<\/i> 4.95; πιστά τινι Id. <i>O.<\/i> 3.17; φρονοῦντας ἄριστα αὐτοῖς Ar. <i>Pl.<\/i> 577 (anap.); with Advbs., εὖ φρονεῖν τισι (cf. supr. 1.2) <i>Od.<\/i> 7.74, cf. A. <i>Ag.<\/i> 1436, etc. ; φρονεῖς εὖ τοῖς ἠγγελμένοις you <b>rejoice at<\/b> them, Id. <i>Ch.<\/i> 774; also εἰς ὑμᾶς εὖ φ. And. 2.4; τισὶ καλῶς φ. SIG 527.38 (Crete, iii BC); τοιαῦτα περί τινος φ. Isoc. 3.60; <b>to be minded<\/b> so and so, <b>think<\/b> or <b>purpose<\/b> such and such things, ἀγαθὰ φ. <i>Il.<\/i> 6.162, <i>Od.<\/i> 1.43; φίλα φ. <i>ib.<\/i> 307; κακά 17.596; τὰ φρονέεις ἅ τ’ ἐγώ περ <i>Il.<\/i> 4.361; κρυπτάδια φ.<br\/><b>to have<\/b> secret <b>purposes<\/b>, 1.542; ἀταλὰ φ.<br\/><b>to be<\/b> gaily <b>disposed<\/b>, 18.567, Hes. <i>Th.<\/i> 989; πυκινὰ φ.<br\/><b>have<\/b> wise <b>thoughts, be<\/b> cunningly <b>minded<\/b>, <i>Od.<\/i> 9.445; ἐφημέρια φ.<br\/><b>think<\/b> only of the passing day, 21.85; θεοῖσιν ἶσα φ. <i>Il.<\/i> 5.441; θνητὰ φ. S. <i>Fr.<\/i> 590 (anap.), E. <i>Alc.<\/i> 799; ἀθάνατα Pl. <i>Ti.<\/i> 90c; οὐ κατ’ ἄνθρωπον φ. A. <i>Th.<\/i> 425, S. <i>Aj.<\/i> 777; ἐπὶ ταῖς εὐτυχίαις ὑπὲρ ἄνθρωπον φ. X. <i>Cyr.<\/i> 8.7.3; μηδὲν ὑπὲρ τὴν πήραν φ. Luc. <i>Tim.<\/i> 57; also καίρια φ. S. <i>El.<\/i> 228 (lyr.); σώφρονα Id. <i>Fr.<\/i> 64; οὐ τὰ ἄριστα φ. Th. 2.22; ἡ πόλις χεῖρον φ. Isoc. 8.126; τυραννικὰ φ.<br\/><b>to have<\/b> tyranny <b>in mind<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 507 (troch.); ἀρχαιϊκὰ φ.<br\/><b>to have<\/b> old-fashioned <b>notions<\/b>, Id. <i>Nu.<\/i> 821; τὰ τοῦ θεοῦ, τὰ τῆς σαρκὸς φ., Ev. Matt. 16.23, Ep. Rom. 8.5; also οὐ παρδάλιος τόσσον μένος ὅσσον Πάνθου υἷες φρονέουσιν the panther΄s courage is not so great as <b>is the spirit<\/b> of the sons of Panthus, <i>Il.<\/i> 17.23.<br\/>b. esp. freq. in the phrase μέγα φρονεῖν <b>to be<\/b> high-<b>minded, have<\/b> high <b>thoughts, to be<\/b> high-<b>spirited<\/b>, <i>Il.<\/i> 11.296, 13.156; of lions and boars, 16.758, 11.325, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.62; φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα S. <i>OT<\/i> 1078, cf. Lys. 2.48, Isoc. 4.132; in <i>Att.<\/i>, freq. in bad sense, <b>to be presumptuous<\/b>, ἐφ’ ἑαυτῷ, ἑαυτοῖς μέγα φ., Th. 6.16, X. <i>HG<\/i> 7.1.27 (also μεγάλα φ. Ar. <i>Ach.<\/i> 988; φ. ἐφ’ αὑτῷ τηλικοῦτον ἡλίκον εἰκός… D. 21.62); with Comp., μεῖζον φ.<br\/><b>to have<\/b> over-high <b>thoughts<\/b>, X. <i>An.<\/i> 5.6.8 (but simply, <b>pluck up courage<\/b>, ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ Id. <i>HG<\/i> 3.5.21); φ. μεῖζον ἢ κατ’ ἄνδρα S. <i>Ant.<\/i> 768; μεῖζον τοῦ δέοντος Isoc. 7.7, cf. 6.34; rarely in pl., μείζω τῆς δίκης φ. E. <i>Heracl.<\/i> 933; with <i>Sup.<\/i>, οἱ μέγιστον φρονοῦντες Pl. <i>Phdr.<\/i> 257e; ἐφ’ ἱππικῇ X. <i>Ages.<\/i> 2.5; also μάλιστα φ. ἐπί τινι D. 28.2; ἐπὶ τοῖς προγόνοις οὐ μεῖον φ. X. <i>Eq. Mag.<\/i> 7.3, cf. Ap. 24; <b>take pride<\/b> in, ἐπὶ παιδεύσει μέγα φρονοῦντες Pl. <i>Prt.<\/i> 342d; φ. ἐπὶ τῇ ὥρᾳ θαυμάσιον ὅσον Id. <i>Smp.<\/i> 217a; also φ. εἰς ἡμᾶς μέγα E. <i>Hipp.<\/i> 6; περὶ τὸ γράφειν λόγους Aeschin. 2.125; μέγα φ. ὅτι… X. <i>Cyr.<\/i> 2.3.13; μέγα φ. ὡς εὖ ἐρῶν Pl. <i>Smp.<\/i> 198d; μέγα φ. μὴ ὑπείξειν <b>haughty in their resolution<\/b> not to…, X. <i>HG<\/i> 5.44.45; later φ. alone, = μέγα φ., φρονήσας ἐφ’ αὑτῷ Paus. 1.12.5; διὰ τὸν πατέρα ἀξιώματι προέχοντα Id. 4.1.2; opp. σμικρὸν φ.<br\/><b>to be<\/b> poor-<b>spirited<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 1120; μικρὸν φ. Isoc. 4.151; μικρὸν καὶ ταπεινὸν φ. D. 13.25, etc. ; ἧσσον, ἔλασσον φ. τινος, E. <i>Andr.<\/i> 313, <i>Ph.<\/i> 1128; φ. ἔλαττον ἢ πρότερον Isoc. 12.47, etc. ; οὐ σμικρὸν φ. ἐς τὰς Ἀθήνας E. <i>Heracl.<\/i> 386; also μετριώτερον πρὸς ἡμᾶς φ. X. <i>Cyr.<\/i> 4.3.7.<br\/>c. of those who agree in <b>opinion<\/b>, τά τινος φρονεῖν <b>to be of<\/b> another΄s <b>mind, be on<\/b> his <b>side<\/b> or <b>of<\/b> his <b>party<\/b>, Hdt. 2.162, etc. ; τὰ σὰ φ. Id. 7.102; εὖ φ. τὰ σά S. <i>Aj.<\/i> 491; φ. τὰ Βρασίδον Ar. <i>Pax<\/i> 640 (troch.), cf. D. 18.161; also ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα <b>thinking<\/b> like me, <i>Il.<\/i> 15.50, cf. S. <i>Ant.<\/i> 374 (lyr.); τὠυτὸ or κατὰ τὠυτὸ φ.<br\/><b>to be<\/b> like-<b>minded<\/b>, make common cuase, Hdt. 1.60, 5.3; ἐμοὶ φ. ξυνῳδά Ar. <i>Av.<\/i> 635 (lyr.); opp. ἀμφὶς φ.<br\/><b>think<\/b> differently, <i>Il.<\/i> 13.345; ἄλλῃ φ.<br\/><b>think<\/b> another way, <i>h.Ap.<\/i> 469.<br\/><b>III<\/b>.<br\/><b>comprehend<\/b>, γιγνώσκω, φρονέω <i>Od.<\/i> 16.136, al. ; more freq. c. acc., <b>to be well aware of<\/b>…, τὰ φρονέουσ’ ἀνὰ θυμόν, ἃ… 2.116; οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσίν <b>paying<\/b> no <b>heed to<\/b> it, 14.82; φ. τὴν ἡμέραν <b>pay regard to<\/b> it, Ep. Rom. 14.6; <b>consider, ponder<\/b>, <i>Il.<\/i> 2.36, 18.4, al.<br\/><b>IV<\/b>.<br\/><b>to be in possession of one΄s senses<\/b>, sts. almost = ζῆν, <b>to be sensible, be alive<\/b>, ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ’ ἐλέησον, for ἔτι ζῶντα, <i>Il.<\/i> 22.59; θανόντι δ΄, οὐ φρονοῦντι, δειλαία χάρις ἐπέμπετο A. <i>Ch.<\/i> 517; ἐν τῷ φ. γὰρ μηδὲν ἥδιστος βίος S. <i>Aj.<\/i> 554; μηδὲ ζῆν…, μηδὲ φρονεῖν Pl. <i>Sph.<\/i> 249a; but also, <b>to be in one΄s senses<\/b> or <b>right wits<\/b>, φρονοῦντα, opp. μεμηνότα, S. <i>Aj.<\/i> 82, cf. 344; ἔξω ἐλαύνειν τινὰ τοῦ φρονεῖν E. <i>Ba.<\/i> 853; φρονεῖς ὀρθὰ κοὐ μαίνῃ Id. <i>Med.<\/i> 1129; ἐξεστηκὼς τοῦ φρονεῖν Isoc. 5.18; τὰ φαλάγγια τοῦ φ. ἐξίστησι X. <i>Mem.<\/i> 1.3.12; οὐκ ἂν παρείμην οἷσι μὴ δοκῶ φρονεῖν S. <i>OC<\/i> 1666; ἐγὼ νῦν φρονῶ τότ’ οὐ φρονῶν E. <i>Med.<\/i> 1329; φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς <b>though in thy wits thou΄rt<\/b> nothing <b>wise<\/b>, Id. <i>Ba.<\/i> 332 (for εὖ φ. v. supr. 1.2); ὁρώντων, φρονούντων, βλεπόντων ὑμῶν Aeschin. 3.94; ζῶν καὶ φρονῶν alive and <b>in his right mind<\/b>, freq. in Inscrr., IGRom. 1.804 (Perinthus), etc. ; ζῶν καὶ φρενῶν (sic) <i>Jahresh.<\/i> 23 <i>Beibl.<\/i> 206 (ibid.), <i>Rev.Arch.<\/i> 21 (1925).240 (Callatis); νοῶν καὶ φρονῶν <i>Test.Epict.<\/i> 1.2, PPetr. 3 p. 4 (iii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "drückt ursprünglich alle Tätigkeiten des φρήν, der φρένες aus ; – <i>denken ; Verstand od. Einsicht haben, richtig denken, klug sein<\/i> ; ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, <i>die Tüchtigsten zum Kampf u. zu klugem Rate, Il<\/i>. 6.79 ; oft so bei Tragg.: εὖ φρονῶν, ὀρθῶς φρονεῖν, Aesch. <i>Prom<\/i>. 385, 1002 ; παῖδες, φρονεῖν χρή <i>Suppl<\/i>. 173 ; φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις 201 ; φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς Soph. <i>O.R<\/i>. 617 ; μῶρα φρονῶν <i>Aj<\/i>. 591 ; u. oft εὖ φρονῶν, wie Eur.; auch oft allein, vgl. Soph. <i>O.C<\/i>. 1662, <i>Ant<\/i>. 553, 703, 723 ; im Gegensatz zum Wahnsinn, <i>seines Verstandes mächtig sein, Aj<\/i>. 82, 337 u. oft ; bei Eur. auch ἐγὼ νῦν φρονῶ, τότ' οὐ φρονῶν, <i>Med<\/i>. 1529 ; ὀρθὰ φρονεῖς. 1129 ; πλάγια φρονεῖς <i>I.A<\/i>. 332 ; οἱ εὖ φρονοῦντες Her. 2.16 ; Plat. sagt πότερον τὸ αἷμα ἐστιν ᾧ φρονοῦμεν, <i>Phaed<\/i>. 96b ; – in Prosa gew. <i>seinen gesunden Verstand oder seine Besinnung haben<\/i>, εὖ φρονεῖν, <i>richtig denken<\/i>, wie Hom.; so Arist. <i>rhet<\/i>. 1.1 u. sonst ; τὸ δὲ σωφρονεῖν λέγεις εὖ φρονεῖν Plat. <i>Prot<\/i>. 333c ; οἱ εὖ φρονοῦντες, <i>die ihren guten, gefunden Verstand haben<\/i> ; ἐξιστάναι τινὰ τοῦ φρονεῖν, <i>Einen des Verstandes u. der Besinnung berauben<\/i>, wie ἔξω ἐλαύνειν τοῦ φρονεῖν Eur. <i>Bacch<\/i>. 851 ; ἐξίστασθαι τοῦ φρονεῖν, <i>den Verstand, die Besinnung verlieren<\/i> ; dah. ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ' ἐλέησον <i>Il<\/i>. 22.59, so viel wie ἔτι ζῶντα, <i>so lange ich noch lebe<\/i> ; vgl. θανόντι δ' οὐ φρονοῦντι δειλαία χάρις ἐπέμπετο Aesch. <i>Ch<\/i>. 510, <i>der Nichts mehr fühlte, merkte<\/i> ; Plat. μηδὲ ζῆν αὐτό, μηδὲ φρονεῖν, <i>Soph<\/i>. 249a. – C. accus. <i>erkennen, verstehen, begreifen<\/i> ; γιγνώσκω, φρονέω <i>Od<\/i>. 16.136, 17.193, 281 ; εἰ φρονέοιεν τὴν ἀληθηΐην Her. 1.46 ; ἐπὶ τοσοῦτο γε φρονέω, <i>so Viel sehe ich ein<\/i>, 6.97 ; <font color='blue'>neben νοεῖν<\/font> Plat. <i>Phil<\/i>. 11b ; und so auch Folgde. – Bes. aber <i>eine Gesinnung, Meinung haben, im Sinne haben, zur Absicht haben, beabsichtigen, wollen<\/i> ; Hom. oft ; mit dem Zusatz ἐνὶ θυμῷ <i>Od<\/i>. 6.313, 7.74, 10.317 ; ἀνὰ θυμόν <i>Il<\/i>. 2.36, 18.4, <i>Od<\/i>. 2.116 u. sonst ; auch ἐνὶ φρεσί, 14.82 ; τὸν μῦθον ἀποειπεῖν, ᾗπερ δὴ φρονέω <i>Il<\/i>. 9.310, <i>wie ich es denke, meine<\/i> ; φρονέω δὲ τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ, <i>ich denke, trachte darnach, hoffe, Il<\/i>. 9.608 ; φρόνεον δὲ μάλιστα ἄστυ πότι σφέτερον ἐρύειν καὶ κῦδος ἀρέσθαι 17.286 ; u. mit acc. c. inf., φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤδη Ἀργείους καὶ Τρῶας <i>Il<\/i>. 3.98. An οἱ δ' ἰθὺς φρόνεον μάχεσθαι <i>Il<\/i>. 13.135 schließt sich Xen. τοξεύειν καὶ ἀκοντίζειν οὐκ ἐφρόνουν, <i>sie dachten nicht daran zu schießen und zu werfen, Cyr<\/i>. 3.3.66. – Mit dem bloßen acc., τὰ γὰρ φρονέεις, ἅ τ' ἐγώ περ <i>Il<\/i>. 4.361 ; ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα, <i>mir gleich denkend, denkend wie ich<\/i>, 15.50 ; θεοῖσιν ἶσα φρονεῖν, <i>sich den Göttern gleich dünken<\/i>, 5.441 ; ἀμφὶς φρονεῖν, <i>getrennter, verschiedener Meinung sein<\/i>, 13.345 ; ἄλλῃ φρονεῖν, <i>anders wohin denken, H.h. Apoll<\/i>. 469 ; αὔδα ὅ τι φρονέεις, sage, <i>was du denkst, im Sinne hast, Il<\/i>. 14.195 ; bes. τινί τι, u. mit adv., <i>Etwas für od. gegen Einen haben, Einem Etwas ansinnen od. anstiften<\/i>, οἷσίν τ' εὖ φρονέῃσι καὶ ἀνδράσι νείκεα λύει <i>Od<\/i>. 7.74 ; οἵ τ' εὖ μὲν βάζουσι, κακῶς δ' ὄπιθεν φρονέουσιν 18.168 ; φίλα, ἀγαθά, <i>Il<\/i>. 4.219, 5.116, 23.305, <i>Od<\/i>. 1.43, 307, <i>freundlich, gut gegen Einen gesinnt sein, ihm wohlwollen<\/i> ; ὀλοὰ φρονεῖν <i>Il<\/i>. 16.701 ; selbst von Tieren, wie von Wölfen u. Schafen, κακὰ φρονέουσι διαμπερὲς ἀλλήλοισιν 22.264 ; aber ἀγαθὰ φρονέων 6.162 ist in sittlicher Beziehung <i>der gut, edel Denkende<\/i> ; τὰ ἀμείνω φρονέειν, <i>der bessern Meinung sein, auf der bessern Seite sein<\/i>, Her. 7.145, 172 ; κρυπτάδια φρ., <i>Heimliches sinnen, heimliche Anschläge machen, Il<\/i>. 1.542 ; ἀταλὰ φρ., <i>jugendlich, heiter gesinnt sein<\/i>, 13.567 ; <i>H.h. Cer<\/i>. 24 ; Hes. <i>Th<\/i>. 989 (vgl. ἀταλάφρων); πυκνά und πυκινὰ φρ., <i>kluge Gedanken haben, List im Sinne haben, Od<\/i>. 9.445 ; ἐφημέρια, <i>nur für den gegenwärtigen Tag denken<\/i>, 21.85 ; φρονεῖν τὸ παρακείμενον Pind. <i>N<\/i>. 3.72 ; πιστά, <i>treu gesinnt sein<\/i>, κακά, μαλακά, <i>schlecht, mild gesinnt sein, Ol<\/i>. 3.18, <i>P<\/i>. 8.86, <i>N<\/i>. 4.95 ; σκολιὰ φρονεῖν Scol. 14 <font color='green'>Jacobs<\/font> ; εἰ γὰρ τύχοιεν ὧν φρονοῦσι Aesch. <i>Spt<\/i>. 352 ; εὖ φρονεῖν τινι, <i>wohlgesinnt sein gegen Einen, Ag<\/i>. 1411, vgl. 262 ; ἃ μὴ φρονῶ γὰρ οὐ φιλῶ λέγειν μάτην Soph. <i>O.R<\/i>. 1520 ; καλὸν δὲ καὶ ἀγαθὸν μηδὲν φρονεῖν Plat. <i>Rep<\/i>. VI.505b ; τὰ αὐτὰ φρονεῖν, od. τὸ αὐτό, <i>dasselbe denken, einstimmig, einträchtig sein<\/i>, Her. 1.60, 5.3, 72 ; ἄλλα φρονέειν καὶ ἂλλα λέγειν 9.54 ; ξυνῳδά τινι φρονεῖν Ar. <i>Av<\/i>. 634. – Bes. häufig μέγα φρονεῖν, <i>groß denken, hoch, stolz gesinnt sein, hohen Mut oder Uebermut hegen, Il<\/i>. 8.553, 16.258 ; womit man vgl. οὐ παρδάλιος τόσσον μένος, ὅσσον Πάνθου υἷες φρονέουσιν, <i>nicht des Panthers Mut ist so groß, wie ihn des Panthos Söhne hegen, Il<\/i>. 17.23 ; selbst von Tieren, μέγα φρονεῖν, <i>voll trotziges Mutes sein<\/i>, von Ebern 11.325, von Löwen 17.758, u. Folgde oft. Bei den Att. fast immer im tadelnden Sinne, <i>eine hohe Meinung von sich haben, übertriebenes Selbstgefühl haben<\/i>, φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα Soph. <i>O.R<\/i>. 1078 ; <i>Ant<\/i>. 475 ; <i>sich brüsten, großprahlen<\/i>, ἐπί τινι, <i>auf Etwas stolz sein, womit groß tun<\/i>, Plat. <i>Prot<\/i>. 342d ; οἱ μέγιστον φρονοῦντες <i>Phaedr<\/i>. 257e ; auch wird μέγα zuweilen ausgelassen, ἐφ' ᾧ φρονεῖ μάλιστα Dem. 28.2 ; μεῖζον φρονεῖν, <i>höher denken<\/i>, als es dem Sterblichen geziemt, mit seinen Anmaßungen Ziel und Grenze überschreiten, φρονείτω μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα Soph. <i>Ant<\/i>. 765 (aber πλέον φρονεῖν ist = <i>einsichtsvoller sein<\/i>, Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 371a); Ggstz μικρόν od. μικρὰ φρονεῖν, <i>kleinmütig, zaghaft sein<\/i>, ὁ τοξότης ἔοικεν οὐ σμικρὸν φρονεῖν <i>Aj<\/i>. 1099 ; Isocr. 4.151 ; μεῖον φρ., <i>kleinmütiger od. allzu kleinmütig sein<\/i>, Xen. <i>Apol<\/i>. 24 ; οὐκ ἔλασσον Ἄρεος εἰς μάχην φρονεῖν Eur. <i>Phoen<\/i>. 1135 ; dagegen μέτριον od. μέτρια φρονεῖν, <i>bescheiden denken, bescheidenes Sinnes, ohne Anmaßung sein<\/i>. Man vgl. noch ὁ κόμπος δ' οὐ κατ' ἄνθρωπον φρονεῖ Aesch. <i>Spt<\/i>. 407, <i>nicht wie es sich für den Menschen ziemt<\/i> ; οὐχ ὑπέρφευ θνητὸν ὄντα χρὴ φρονεῖν <i>Pers<\/i>. 806 ; ἐπεί σε μανθάνω θνητὴν φρονοῦσαν θνητά Soph. <i>Tr<\/i>. 473 ; φρονεῖν ἄμεινον Διός Eur. <i>Suppl<\/i>. 504 ; τυραννικά Ar. <i>Vesp<\/i>. 507 ; ἀθάνατα καὶ θεῖα Plat. <i>Tim<\/i>. 90c ; νεώτερα φρονεῖν, wie νεωτερίζειν, <i>Neuerungen im Sinne haben<\/i> ; ἀρχαϊκὰ φρονεῖν, <i>altväterisch, altfränkisch denken, gesinnt sein<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 811 ; τά τινος φρονεῖν, <i>Jemandes Gesinnungen, Meinungen teilen, von seiner Partei sein, es mit ihm halten, ihm anhangen<\/i>, Thuc. 3.68 ; auch τὰ πρός τινα φρονεῖν, Xen. <i>An<\/i>. 7.7.30. – <i>beachten, berücksichtigen<\/i>, u. dah. <i>sich wovor in Acht nehmen, scheuen<\/i>, ὄπιδα <i>Od<\/i>. 14.82 ; – εὖ φρονεῖν auch = <i>sich freuen<\/i>, ἀλλ' εὖ φρονεῖς εὖ τοῖσι νῦν ἠγγελμένοις Aesch. <i>Ch<\/i>. 763 ; Thuc. sagt auch τοῦτο φρονεῖ ἡ ἀγωγή, das bezweckt, 5.85."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>φρονέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; φρήν), [in LXX: Deu.32:29, Zec.9:2 (חָכָם), Psa.94:8 (שָׂכַל hi.), Isa.44:18 (בִּין) Isa.44:28, Est.8:13, Wis.1:1 14:30, 1Ma.10:20, 2Ma.9:12;  2Ma.14:8 2Mac 14:26 * ;] <br\/>__1. to have understanding (Hon., al.). <br\/> __2. <b>to think, to be minded in a certain way<\/b>: ὡς νήπιος, 1Co.13:11; with accusative (usually neut., adj., or pron., as freq. in cl.), ὃ δεῖ, Rom.12:3; ἃ, Act.28:22; τοῦτο, Php.3:15; τι ἑτέρως, ib.; οὐδὲν ἄλλο, Gal.5:10; τ. αὐτὸ φ. (Deiss., BS, 256), to be of the same mind, 2Co.13:11, Php.2:2 4:2; id. before εἰς (ἐν) ἀλλήλους(οις), Rom.12:16 15:5; τ. ἓν φ., Php.2:2 (Lft., in l); before ὑπέρ, Php.1:7. <br\/> __3. <b>to have in mind, be mindful of, think of <\/b>(Hdt., Xen., al.; Es, 1Mac, ll. with): τὰ τ. θεοῦ, opp. to τ. τ. ἀνθρώπων, Mat.16:23, Mrk.8:33; τὰ τ. σαρκός, opp. to τ. τ. πνεύρατος, Rom.8:5; τ. ἐπίγεια, Php.3:19; τὰ ἄνω, opp. to τ. ἐπὶ τ. γῆς, Col.3:2; τοῦτο φρονεῖτε (RV, have this mind in you), Php.2:5; ὑψηλά, Rom.12:16; φ. ἡμέραν (to observe a day), Rom.14:6; before ὑπέρ, Php.4:10 (cf. κατα-, παρα-, περι-, ὑπερ-φρσνέω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}